==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ།
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ།
༡ སྦུ་གུ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ།
གདོན་ཆེན་པོ་བཞིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་སོ་སོར་བསྟན་པ།
བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
བསྒོམ་བ་དང་ནི་བཟླས་བ་དག །གལ་ཏེ་འབད་ནས་བྱས་པ་ཡང༌། །སྐལ་དང་མོས་པ་དམན་པ་ཡིས། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་བའི། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །སྦྱོར་བ་ལ་ནི་བརྟེན་པར་བཤད། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་གནོད་བྱེད་པའི། །རྒྱལ་པོ་ངན་བ་བྱུང་
གྱུར་ཏམ། །བློན་པོ་ལ་སོགས་དེ་བཞིན་ཏེ། །སྐྱེ་བོ་ངན་པའི་ཚོགས་བྱུང་ནས། །ཐབས་གཞན་དག་གིས་མ་དུལ་ན། །བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བཞིན་དུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་བྱས་ཏེ། །དེ་ཚེ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ། །གདུག་པ་གཞིག་པར་བྱ་བའི་ཐབས། །དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་གང་གསུངས་པ། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉིད་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། །གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་གཟིར་བ་དང༌། །བྱུག་དང་གཏོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རུལ་སོགས་མ་རུངས་བྱ་བ་དང༌། །བསྐམ་ཞིང་སྲེག་པའི་ཆོ་ག་དང༌། །ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གཞོམ་པ་དང༌། །བྱད་ཀྱིས་ཕོག་པར་བྱ་བ་དང༌། །འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །གདུག་པ་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་འདི་ཞེས་བྱ། །དེ་ལ་སྦུ་གུ་རིག་པ་ཡི། །ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །སྲོག་དང་ཡི་གེ་གཉིས་མེད་པར། །ཁ་དོག་ལྔ་རུ་གྱུར་བྱས་ཏེ། །སྦྲང་བུ་ཏྲཻ་ལའི་མཆུ་འདྲ་བ། །བདག་གི་སྣ་ནས་དབྱུང་བར་བྱ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལས། །སྐུད་པ་འདྲ་བའི་སྦུ་གུ་ནས། །སྲོག་གི་ཡི་གེ་དྲང་བར་བྱ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་རྡུལ་དག་དང༌། །རྗེས་དང་དྲི་མ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །གྲོག་མཁར་ས་སོགས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཁ་སྦྱར་ལྡན་པའི་གཟུགས་བརྙན་བྱ། །གཞན་ཡང་ཆུའམ་དུར་ཁྲོད་དམ། །འབྱུང་པོ་གནས་པའི་ས་དག་ལས། །ཀླུ་འམ་ས་ཡི་བདག་པོ་འམ། །མ་མོའི་ཚོགས་སམ་འབྱུང་པོ་དག །ཁ་དོག་བཞིར་ལྡན་གཟུགས་བྱས་ཏེ། །རང་རང་གནས་སུ་སྦས་བྱས་ནས། །ཆུ་ཡི་ཧོམ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ས་དང་མེ་ཡི་ཧོམ་དག་གིས། །ཚིམ་པར་བྱས་ནས་དེས་གཟུང་འགྱུར། །དེ་ལ་སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་ཉིད་ས

【汉语翻译】
调伏暴虐之法的七种仪轨之阐述。
调伏暴虐之法的七种仪轨之阐述。
第一，阐述名为“管窥”之法的仪轨及其加行。
分别阐述被四大魔所控制的加行。
阐述被调伏者被龙魔控制的加行。
禅修与念诵，
纵然勤奋而为之，
因福薄与意愿不足，
事业未能成就。
为利益修行者，
故说应依赖加行。
对于损害佛教者，
恶王出现，
或大臣等亦如是，
恶人之众出现后，
若其他方法不能调伏，
为完全守护佛教，
如诸佛之教言，
具足菩提心而行，
彼时应开始猛厉之加行。
摧毁暴虐之法，
所说之猛厉加行，
为守护胜者之教言，
故简略而述说。
管窥之法，
以及刺痛要害之处，
涂抹与抛掷等，
腐烂等不悦意之行，
干燥与焚烧之仪轨，
完全摧毁身体，
以诅咒击打，
以及扰乱与迷醉，
以此等能摧毁暴虐，
此即简略之仪轨。
其中，管窥之，
仪轨亦将述说。
观想金刚之坛城，
生命与字无二，
化为五色而行，
如蜜蜂、蜂鸟之喙，
从自身之鼻中取出。
从所调伏者脐间之莲花中，
从如线之管中，
引出生命之字。
之后，所调伏者之尘土等，
足迹与各种气味，
蚂蚁窝之土等混合后，
制作口合之肖像。
此外，于水或坟地，
或鬼神居住之地，
龙或土地之主，
或妖母之众或鬼神，
制作具足四色之像，
隐藏于各自之处后，
以水之火供，以及，
土地与火之火供等，
令其满足后，彼即被擒获。
因此，管窥之法的仪轨即是：首先，

【英语翻译】
A presentation of the seven types of rituals for subduing the violent.
A presentation of the seven types of rituals for subduing the violent.
1. Presentation of the ritual of the method called "tube insight" along with its preparations.
Separately presenting the preparations for being seized by the four great demons.
Presenting the preparation for the one to be subdued being seized by the naga demon.
Meditation and recitation,
Even if done diligently,
Due to weak merit and aspiration,
The actions are not accomplished.
In order to benefit the practitioner,
It is said to rely on preparations.
For those who harm the Buddha's teachings,
An evil king may arise,
Or ministers and so on likewise,
When a gathering of evil people arises,
If they cannot be subdued by other means,
In order to completely protect the teachings,
According to the words of the Buddhas,
Having generated the mind of enlightenment,
At that time, begin the fierce preparations.
The method for destroying violence,
The fierce preparations that are spoken of,
In order to protect the words of the Victorious Ones,
Therefore, I will speak in brief.
The method of tube insight,
And tormenting the vital points,
With anointing and scattering, and so on,
Actions of putrefaction and other unpleasant things,
The ritual of drying and burning,
Completely destroying the entire body,
Causing harm through curses,
And causing confusion and intoxication,
Through these, violence will be destroyed,
This is called the concise ritual.
Among these, the tube insight,
The rituals will also be spoken of.
Having meditated on the vajra mandala,
Life and letter inseparable,
Having transformed into five colors,
Like the beak of a bee or hummingbird,
Eject it from my nose.
From the lotus at the navel of the one to be subdued,
From the tube like a thread,
Draw out the life letter.
Then, the dust and so on of the one to be subdued,
Traces and various odors,
Having mixed ant nest earth and so on,
Make an image with a joined mouth.
Furthermore, from water or a cemetery,
Or from a place where spirits dwell,
A naga or lord of the earth,
Or a gathering of mamos or spirits,
Having made an image with four colors,
Having hidden it in its own place,
With a water homa and likewise,
With earth and fire homas,
Having satisfied them, they will be seized.
Therefore, the ritual of the method of tube insight is this: first of all,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་གང་གིས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུ་ཡིས་ཟིན་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྔགས་པས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེའི་ཚོགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་དག་སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་དང་འདྲེས་པར་
གྱུར་བས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་པའམ་བཞི་པ་སྦྲང་བུ་ཏྲཻ་ལའི་མཆུ་ལྟར་བཅུད་ཐམས་ཅད་འབྱིན་པར་ནུས་པ་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་གདུག་པ་སྣའི་བུ་ག་གཉིས་ནས་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་པ་བྱས་པས་རང་གི་སྣས་དེའི་རེག་པ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དབང་དུ་གྱུར་ན་ནི་དང་པོར་རྫི་རྣོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དབུགས་རྡུབ་ཅིང་དྲངས་པས་གཞན་གྱི་རོ་དག་ཀྱང་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཤིན་ཏུ་དབང་དུ་གྱུར་ན་ནི་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་གནས་ན་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སྲོག་གནས་པའི་རྩ་སྐུད་པ་འདྲ་བ་འདུས་པའི་རྩ་ན་སྲོག་གི་རང་བཞིན་ཡི་གེ་ཨའི་དབྱིབས་སུ་གནས་པ་ནི་རྩ་ཁ་དོག་དམར་སྐྱར་གནས་པ་ཞིག་ཡོད་དེ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམས་ནས་དེ་ནས་བདག་གི་སྣ་ནས་དབུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་རྣོ་བ་དེ་དག་ཕྱུང་སྟེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་བ་སྦུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ནས། སྦུ་གུ་སྐུད་པ་འདྲ་བའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཏེ་སྲོག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ལ་ཟུག་ནས། ཡི་གེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཞིབས་ཏེ། ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་བླངས་ནས་དྲངས་པས། དཔེར་ན་པགས་པ་རློན་པ་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་ཞབས་ནས་ཐོན་ནས་སློག་པ་བཞིན་དུ་སྲོག་གི་གནས་པདྨ་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ནང་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་པར་བྱས་ནས་རབ་ཏུ་དྲངས་པར་བྱས་ན་སྦྱོར་བ་དེ་འབའ་ཞིག་གིས་ཀྱང་གང་སུ་ཡང་རུང་སྟེ་དེ་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བརྩམ་པར་མི་བྱ་སྟེ། ཐོག་མ་ཉིད་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཉིད་ཀྱང་འབད་པས་གོམས་པར་བྱས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་བྱས་ལ། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེའི་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང༌། ཕྱི་ས་ཆེ་ཆུང་གི་རྗེས་དག་དང༌། །གཞན་ཡང་མཆིལ་མ་དང་སྐྲ་དང་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་དག་དང༌། གཞན་ཡང་དེའི་ཁྱིམ་གྱི་ས་དང༌། །ཐེམ་པ་རྩའི་ས་དག་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བླངས་ཏེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཕྱེ་དང༌། ས་བཟང་པོ་གཞན་དག་དང་སྦྱར་ཏེ་ལེགས་པར་བཏགས་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་ནས་གྲོ་ག་འམ། འདབ་མ་གང་ཡང་རུང་བ་

【汉语翻译】
現在要講述以何種智慧儀軌能使所要誅殺者被龍所擒獲的方法儀軌。首先，修咒者要如理觀修金剛壇城，如理觀修自己心間的字組，與名為「命」的風相混合，化為五色或四色光芒，如蜜蜂或蜂鳥的喙般，能榨取一切精華，極其銳利，從兩個鼻孔中產生。如此進行觀想，自己的鼻子就能感受到那種觸感。之後，如果禪定變得自在，首先會變得銳利。然後，吸氣並牽引，也能體驗到他人的味道。之後，如果禪定變得非常自在，那麼在所要誅殺者的肚臍處，蓮花合攏的中央，存在著命所依的脈，如線一般聚集的脈中，命的自性以字母阿（藏文：ཨ，梵文天城體：अ，梵文羅馬擬音：a，漢語字面意思：阿）的形狀存在，那是一條脈色紅潤的脈。如此清晰地觀想後，從自己的鼻子中放出極其銳利的氣息光芒，從所要誅殺者的肚臍孔進入，進入如線一般的管道中，刺入命的自性字母中，將那些字母全部壓扁，甚至將字母本身也取出並牽引。例如，就像從濕皮革製成的容器底部取出並剝開一樣，使命所依的蓮花合攏，使其內外翻轉，並徹底牽引，僅僅通過那種結合，無論是誰，都會死亡。沒有獲得禪定的人，不要開始進行包含結合的行為。首先要努力習慣禪定本身，也要念誦秘密咒語。之後，取得所要誅殺者的腳印土、大小便的痕跡，以及唾液、頭髮、衣服碎片，還有那人的房屋的土、門檻下的土等，無論找到什麼都取來，與螞蟻窩的土、各種穀物的麵粉、其他好的土混合，充分揉捏後，製作一個八指高的所要誅殺者的塑像。然後是箭或花瓣，無論哪個都行。

【英语翻译】
Now, I shall explain the method ritual by which one can ensure that the target to be killed is captured by the dragons through a certain wisdom ritual. First, the mantra practitioner should meditate on the Vajra Mandala as it is, and meditate on the assembly of letters in their own heart as it is, mixed with the wind called "life." It transforms into rays of five or four colors, like the beak of a bee or hummingbird, capable of extracting all essences, extremely sharp, emerging from the two nostrils. By focusing in this way, one's own nose will experience that touch. Then, when that samadhi becomes mastered, one will first become sharp. Then, by inhaling and drawing in breath, one will also experience the taste of others. Then, when that samadhi becomes extremely mastered, in the navel of the target to be killed, in the center of the closed lotus, there is a vein where life resides, in the veins gathered like a thread, the nature of life exists in the shape of the letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), which is a vein with a reddish color. After meditating clearly in this way, then emit extremely sharp rays of breath from one's own nose, enter through the navel hole of the target to be killed, enter into the thread-like tube, and pierce into the life-nature letter. Flatten all those letters, and even take out and draw in the letter itself. For example, just as a container made of wet leather is taken out from the bottom and peeled off, make the lotus where life resides close, turn it inside out, and thoroughly draw it in. By that union alone, whoever it may be, will die. Those who have not attained samadhi should not begin to engage in actions involving union. First, one must strive to become accustomed to samadhi itself, and also recite secret mantras. Then, take the soil from the footprints of the target to be killed, the traces of large and small excrement, as well as saliva, hair, pieces of clothing, and the soil from that person's house, the soil from under the threshold, etc., whatever is found. Mix it with soil from an anthill, flour from various grains, and other good soil, knead it well, and make an eight-finger-high statue of the target to be killed. Then, either an arrow or a petal, whichever is fine.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་དོང་ཙེ་ཙམ་གྱི་དབུས་སུ། །ཨ་དམར་པོས་
མཚན་པ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞིག་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་ལྔ་འམ། །སྣ་བཞིའི་སྐུད་པ་མཐོ་དོ་པའི་ཚད་བྱ་སྟེ་དེ་དག་གི་རྩེ་མོ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ནས་ཟངས་ཀྱི་སྦུ་གུ་སོག་མའི་མགྲིན་པ་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེའི་ནང་ནས་སྐུད་པ་དེ་དག་ཕྱུང་ནས་པདྨ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ཕུག་སྟེ་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པདྨ་དེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་དུ་ལུས་ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཞིན་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཟངས་ཀྱི་སྤུ་གུ་དེ་ཡང་ལྟེ་བ་ལ་ཟུག་པར་གཟིར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བ་ལང་གི་པགས་པ་ཞིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་དེ་དག་ཕྱིར་ཕྱུང་ནས་དེ་ཅུང་ཟད་བསྐམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྐམས་པར་གྱུར་པ་དང་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཁྱེར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་མཐོང་བའི་ས་ཕྱོགས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་ལ་ཟུག་པའི་ལམ་ཡོད་པ་ཞིག་ཏུ་དོང་བརྐོས་ཏེ་དེའི་ནང་དུ་སྦས་ནས་ས་སྐམ་པོས་བཀང་སྟེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྲོག་རེངས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་འདི་ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོས་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱས་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་དག་གིས་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལྷའི་ཆ་ལུགས་བཟུང་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བླངས་ལ་རང་གི་གནས་སུ་འོང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་སམ་སོལ་བ་དག་གིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོས་མཚན་པ་ཞིག་བྲིས་ལ། །དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམས་ཏེ། སྐུད་པ་ནག་པོ་ལ་རང་གི་གསང་སྔགས་བཟླས་པས་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཚོན་སྐུད་ལག་པས་བཟུང་སྟེ་བཟླས་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཞག་བདུན་ལོན་པ་དང་རྒྱ་མཚོའི་ས་འམ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་ཆེན་པོའི་འགྲམ་དང༌། །ལྟེང་ཀ་དང་རྫིང་ཆེན་པོ་དང༌། །ཆུ་མིག་སྣ་ཚོགས་ནས་ས་དང་ཆུ་བླངས་ཏེ། དེ་ནས་ས་དེ་དག་དང༌། སྨན་དང་སྤོས་དང༌། མེ་ཏོག་བཟང་པོ་དག་དང་ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ་འབྲས་
སམ་གྲོའི་ཕྱེ་མ་དག་དང་ཡང་སྦྱར་ནས་ཀླུ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་བྱས་ནས། འདི་ལྟར་སྤྲུལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཁ་གདངས་པ་བཞི་བྱས་ཏེ། དེ་དག་གི་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཕུ་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང

【汉语翻译】
在莲花交合如铜钱大小的中央，用红色的阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）标示，做成红色。然后用五种颜色或者四种颜色的线，做到高托的程度，将那些线头卷在一起，做一个铜管，如芦苇的喉咙一般大小，从那里面将那些线拉出来，在莲花交合的中心，插入阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的种子字，安放好。然后将那莲花放入所作之事的影像的肚脐中央，如身体存在一般安放。那铜管也要刺入肚脐中。然后将影像卷在牛皮中，将那些线拉出来，让它稍微干燥。然后干燥之后，拿着那影像，在能看到所作之事的房屋的地方，在有通往所作之事的房屋的路的地方，挖一个洞，埋在里面，用干燥的土填满，放置好。然后回到自己的家中，如之前的禅定一般，将所作之事的命僵住，融入影像中。像这样进行此结合，一天或者两天或者三天。然后修行者尽力去做勾招的结合。修行的殊胜道友们，具有天神的禅定，保持天神的装束。取走所作之事的影像，回到自己的住所。然后在台子上，用砖头或者石块或者煤炭等，画一个面向所作之事的方向的半月形风轮，用许多绳索和铁钩来标记。放在那上面，进行七天的勾招结合，融入影像中。想着黑色的线用自己的秘密真言念诵，非常紧密地束缚着。用手拿着彩色的线，努力念诵。然后七天期满后，从海边的土地，或者同样地从大河的岸边，或者水池和大池塘，或者各种泉眼中取土和水。然后将那些土和药物、香和美好的花朵等好好地混合，也与大米或者小麦粉等混合，做成大龙的形象。像这样做出四个幻化燃烧、张开嘴巴的形象。在那些的中心，是名为嗡普（藏文：ཨོཾ་ཕུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的心

【英语翻译】
In the center of the lotus union, the size of a dongtse coin, mark with a red A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A), making it red in color. Then, using threads of five or four colors, make them to the height of a thodo, and roll the ends of those threads together. Make a copper tube, about the size of a reed's throat, and pull those threads out from inside it. Insert the seed syllable A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A) into the heart of the lotus union and place it there. Then, place that lotus in the center of the navel of the image of the one to be acted upon, just as the body exists. The copper tube should also be pierced into the navel. Then, wrap the image in a cowhide, pull out those threads, and let it dry slightly. Once it has dried, take that image and, in a place where the house of the one to be acted upon can be seen, where there is a path leading to the house of the one to be acted upon, dig a hole and hide it inside, filling it with dry earth and leaving it there. Then, return to your own home and, as in the previous samadhi, stiffen the life of the one to be acted upon and dissolve it into the image. Perform this union in this way for one, two, or three days. Then, the practitioner should do as much as possible the union of summoning. The excellent dharma friends of the practice, possessing the samadhi of the deity, should assume the appearance of the deity. Take the image of the one to be acted upon and bring it to your own place. Then, on a platform, draw a semi-lunar wind mandala facing the direction of the one to be acted upon, using bricks, stones, or charcoal, marked with many ropes and iron hooks. Place it on top of that and perform the union of summoning for seven days, dissolving it into the image. Think that the black thread is very tightly bound by reciting your own secret mantra. Hold the colored thread in your hand and diligently recite. Then, after seven days have passed, take earth and water from the seashore, or similarly from the bank of a great river, or from a pond and a large lake, or from various springs. Then, mix those earths well with medicine, incense, and good flowers, and also mix them with rice or wheat flour, and make an image of a great naga. In this way, make four emanations that are blazing and have open mouths. In the heart of those, the essence called Om Phu (Tibetan: ཨོཾ་ཕུ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration:, literal Chinese meaning: )

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་བྲིས་ལ་གཞུག་གོ །ཁར་ཁཾ་ནག་པོ་བྲིས་ལ་གཞུག །སྤྲུལ་དེ་དག་ཀྱང་གཙུག་ན་ནོར་བུ་ཡོད་པ་ལྕེ་གཉིས་པ་སོ་ཕྲེང་བ་འདྲ་བར་གནས་པའོ། །ཁ་དོག་ནི་དང་པོར་གུ་གུལ་དཀར་པོ་དང་བའི་མར་བསྲེས་ཏེ་བསྐོལ་ནས་བྱུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚོན་སྣ་བཞིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བར་བྱ་སྟེ། གཅིག་ནི་དཀར་པོའོ། །གཅིག་ནི་སེར་པོའོ། །གཅིག་ནི་དམར་པོའོ། །གཅིག་ནི་ནག་པོའོ། །དེ་དག་གི་ལྕེ་གཉིས་གཉིས་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཚོན་སྐུད་ལེགས་པར་བསྒྲིལ་བ་མཐོ་རེ་བ་གཉིས་གཉིས་ལ། ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ཏེ་རྩ་བ་སྤྲུལ་གྱི་ཁར་བཅུག་ལ། དུག་འབར་བའི་ལྕེར་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་ཕྱོགས་གཙང་མ་ཞིག་ཏུ་རས་སམ་གོས་གཙང་མའི་གུར་ཕུབ་ལ། དེར་མཎྜལ་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞིག་བྲིས་ནས་གེ་སར་སྔོན་པོར་བྱས་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གཟུགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མ་དཀར་པོར་བྱ་སྟེ། དེར་སྤྲུལ་དཀར་བོ་གཞག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སེར་པོར་བྱ་སྟེ། སྦྲུལ་སེར་པོ་གཞག་གོ །ནུབ་ཀྱི་དམར་པོར་བྱ་སྟེ་སྦྲུལ་དམར་པོ་གཞག་གོ །བྱང་གི་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་སྦྲུལ་ནག་པོ་གཞག་གོ །སྦྲུལ་དེ་དག་ཀྱང་མགོ་དབུས་སུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གོས་གཙང་མ་བགོས་ཏེ་ལག་པ་དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོར་འདུག་སྟེ། རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ནས། མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལེགས་པར་བསམས་ནས། ཨརྒྷ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྦྲུལ་ཆེན་པོ་བཞིའི་མདུན་དུ་ས་ལས་བྱས་པའི་སྣོད་གཙང་མ་བཞིའི་ནང་དུ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཆུ་སྣ་ཚོགས་དང༌། བའི་འོ་མ་
དང། །མེ་ཏོག་དྲིང་བ་མེད་པ་རྣམས་བླུགས་ཏེ་བཞག་ལ། དེར་ཆུའི་ཧོ་མ་བྱས་ཏེ་ཀླུ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཆུའི་ཧོམ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཆུའི་གཞི་བཤམས་ནས་གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་གྱུར་པ། བ་ལས་བྱུང་བའི་དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་དང༌། ཁྲེ་དཀར་པོ་དང༌། ཏིལ་དཀར་པོ་དང༌། འབྲས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་འབྲུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་སྣ་ཚོགས་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དང༌། ག་པུར་དང་ཙནྡན་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཏེ་སྤོས་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་དང༌། གཞན་ཡང་ཆུ་དག་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དང

【汉语翻译】
写上“波”，再写上“卡康”黑色的字。那些化身像头顶有宝珠，有两个舌头，像牙齿排列一样排列着。颜色方面，首先将白色古古尔和牛油混合煮沸后涂抹。然后用四种颜色的颜料来改变颜色：一种是白色，一种是黄色，一种是红色，一种是黑色。它们的两个舌头也要用彩色的线缠绕好，做成两个高高的。念诵“嗡 班杂 纳嘎 维夏 康 (藏文：ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana nāga viṣa khaṃ，汉语字面意思：嗡，班杂，龙，毒，空)”这个秘密咒语，然后将根部放入化身的口中，观想成为燃烧着毒液的舌头。之后，在一个干净的地方搭起布或干净的帐篷。在那里做一个具有五种特征的坛城。在那里画一朵四瓣莲花，花蕊做成蓝色，然后在上面放置降阎魔尊，形象为三界得胜的形象。东边的花瓣做成白色，在那里放置白色的化身。同样，南方做成黄色，放置黄色的蛇。西方做成红色，放置红色的蛇。北方做成黑色，放置黑色的蛇。那些蛇的头都要朝向中央。然后，念咒者自己要好好洗浴，穿上干净的衣服，用香水涂抹双手，坐在西边的门口。进入自己本尊的禅定中。迎请降阎魔尊到坛城的中央，好好观想，用供水和鲜花等供品来使其欢喜。然后，在四条大蛇的前面，在四个用土做的干净容器中，倒入海里的水等各种各样的水，以及牛奶，和没有污垢的花朵，放置在那里。在那里做水的火供，使龙族感到满足。关于做水的火供的仪式是这样的：布置好那样的水坛后，还有其他作为供品的东西，牛奶制成的三种白色食物，三种甜食，白芝麻，白色的油菜籽，白米等各种白色谷物，各种珍宝，樟脑和白色檀香等各种香和药物，还有其他干净的水等。

【英语翻译】
Write the syllable "Po," then write "Karkham" in black. Those emanations have jewels on their heads, two tongues, arranged like rows of teeth. As for the color, first mix white guggul and butter, boil and apply it. Then change the color with four kinds of paint: one is white, one is yellow, one is red, and one is black. Their two tongues should also be wrapped well with colored thread, making two tall ones. Recite the secret mantra "Om Pana Naga Visha Kham (藏文：ཨོཾ་པ་ན་ནཱ་ག་བི་ཥ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ pana nāga viṣa khaṃ，汉语字面意思：Om, Panā, Naga, Poison, Space)," then insert the root into the mouth of the emanation, and visualize it as a tongue burning with poison. After that, erect a tent of cloth or clean cloth in a clean place. There, make a mandala with five characteristics. Draw a four-petaled lotus there, make the stamens blue, and then place the Destroyer of Death, the Victorious One of the Three Realms, on it. Make the eastern petal white, and place the white emanation there. Similarly, make the south yellow, and place the yellow snake. Make the west red, and place the red snake. Make the north black, and place the black snake. The heads of those snakes should face the center. Then, the mantra practitioner should bathe well, put on clean clothes, anoint his hands with fragrant perfume, and sit at the western door. Enter into the samadhi of your own deity. Invite the Destroyer of Death to the center of the mandala, contemplate well, and please him with offerings such as argha and flowers. Then, in front of the four great snakes, in four clean vessels made of earth, pour various kinds of water such as sea water, as well as milk, and flowers without impurities, and place them there. Perform a water homa there, and satisfy the nagas. The ritual for performing the water homa is as follows: After arranging such a water mandala, there are also other things that become offerings, the three white foods made from milk, the three sweets, white sesame seeds, white mustard seeds, white rice, and so on, various kinds of white grains, various jewels, camphor and white sandalwood, and so on, various kinds of incense and medicine, and other pure white water, and so on.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མཐུན་པའི་རྫས་ཇི་སྙེད་པ་དང༌། མེ་ཏོག་དྲིང་བ་མེད་པ་རྣམས་དང༌། འོ་མ་དང་འབྲས་ཆན་དང༌། ཤ་ཁ་ར་གསུམ་དུ་སྦྱར་བའི་ཁ་ཟས་ཀྱང་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་སྣོད་ཀྱི་ཆུ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཡི་གེ་པ་ལས་བྱུང་བའི་པདྨའི་སྟེང་དུ། ཡང་ཡི་གེ་པ་རང་རང་གི་ཁ་དོག་ཅན་བསམས་པ་ལས་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ཆུ་ལྷ་རང་རང་གི་མདོག་ཅན། སྦྲུལ་མགོའི་གདེངས་ཀ་དང་ལྡན་པ། ལག་ན་ཞགས་པ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་རེ་རེ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་སྙིང་ག་ནས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཆུའི་ལྷ་ཚུལ་སྔ་མ་དང་མཐུན་པ་དག་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ནས། མཆོད་སྣོད་དུ་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས། ཆུ་ལྷ་དེ་དག་སྔར་བསམས་པའི་ཆུ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང་དུ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དྲི་བཟང་པོའི་སྤོས་རྣམས་བསྲེགས་པ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བཏང༌། །བའི་མར་སར་ལས་བྱས་པའི་མར་མེ་ཡང་ཕྱོགས་བཞིར་བལྟམས་ཏེ། ཙནྡན་དཀར་པོ་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ་ཀྱང་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་གཏོར་ནས། དེ་ནས་དང་པོར་མེ་ཏོག་གཏོར་ཏེ། །ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་བས། འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་ཆེན་པོ་ཆགས་པར་བསམ་མོ། །གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སྤོས་ཕུལ་བས། །གནས་དེར་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་གྱི་སྤྲིན་ཆགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གསང་
སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱུགས་ལ་གཏོར་ཏེ། སྤྲིན་དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་པས། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་དགའ་བ་དང་རངས་པ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་ཕུལ་བས་སྤྱི་བོ་ལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བ་གནས་པར་གྱུར་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་དཀར་གསུམ་དང༌། མངར་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཕུལ་བས། རང་རང་གི་རྫས་དང་མཐུན་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཏེ་མཉེས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཆུ་ལ་གཏོར་ཏེ། ཆུའི་ལྷ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །ཆུ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལགས་ཏེ། བདག་གིས་ཆུ་ལ་ཅི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དུ་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་གྱུར་ནས། བདག་ཅག་ལ་ཡང་དགྱེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་རང

【汉语翻译】
各种合适的物品，以及没有尘垢的花朵，还有牛奶和米饭，以及用肉和糖混合的三种食物，也都要放置好。然后，修持者以具有天神的自豪感，在器皿中的水里，观想从字形产生的莲花之上，再观想字形各自的颜色，由此完全变化而成的水神，具有各自的颜色，拥有蛇头的冠冕，手中拿着绳索和乌巴拉花。然后，从自己的心间放射出与各自方向相符的光芒，观想从四个方向迎请与之前的水神形态相同的水神。念诵：嗡 瓦鲁纳 德瓦 达达 阿卡夏亚 扎 吽 瓦 霍。（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐवरुणदेवदत्तआकर्षयजःहुँवं होः，梵文罗马拟音：oṃ varuṇa devadatta ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，水神，德瓦达塔，吸引，扎，吽，瓦，霍。）然后，在供养的器皿中撒上花朵，观想这些水神与之前观想的水神无二无别，安住在牛奶的海洋中的莲花座上。然后，焚烧美好的香，也向四个方向散播。用酥油制成的酥油灯也照亮四个方向，并将与白色檀香混合的香水洒向各个方向。然后，首先撒上花朵，念诵：嗡 瓦鲁纳 德瓦 达塔亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐवरुणदेवदत्तायस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ varuṇa devadattāya svāhā，汉语字面意思：嗡，水神，德瓦达塔，梭哈。）以此秘密咒语供养，观想在牛奶的海洋中形成巨大的花朵园林。用同样的秘密咒语供养香，观想在那里形成珍宝自性的云朵。然后，用同样的秘密咒语洒向牲畜，从云朵中降下甘露之雨，观想它们因此感到非常高兴和满足。同样地，供养酥油灯，观想在头顶上出现如意宝珠，光芒四射，远离天空坠落的恐惧。同样地，用同样的秘密咒语供养三白和三甜等物品，观想它们变成与各自物品相符的 desired qualities 的集合，并感到满意。然后，将花朵洒向水中，说道：伟大的水神，请您知晓！一切水都是您的自性，我所供养于水的一切，以及您的眷属，都感到满意，也请您喜悦我们，并赐予成就。然后，再次

【英语翻译】
Various suitable substances, as well as flowers without dust, along with milk and rice, and three kinds of food mixed with meat and sugar, should also be placed. Then, the practitioner, with the pride of a deity, visualizes above the lotus arising from the syllables in the water of the vessels, and again visualizes the syllables with their respective colors, from which the water deities of their respective colors are completely transformed, possessing crowns of serpent heads, and each holding a lasso and an Utpala flower in their hands. Then, from one's own heart, rays of light corresponding to their respective directions radiate, and one visualizes inviting from the four directions water deities in the same form as before. Recite: Om Varuna Deva Datta Akarshaya Jah Hum Vam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱདྟ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐवरुणदेवदत्तआकर्षयजःहुँवं होः, Sanskrit Romanization: oṃ varuṇa devadatta ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, Water God, Devadatta, Attract, Jah, Hum, Vam, Hoh.) Then, scatter flowers in the offering vessels, and visualize these water deities as inseparable from the water deities visualized before, residing on lotus seats in the ocean of milk. Then, burn fragrant incense and scatter it in the four directions. Light butter lamps made from clarified butter in the four directions, and sprinkle perfume mixed with white sandalwood in all directions. Then, first scatter flowers, and recite: Om Varuna Deva Dattaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་དེ་བ་དཱ་ཏྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐवरुणदेवदत्तायस्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ varuṇa devadattāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Water God, Devadatta, Svaha.) By offering with this secret mantra, visualize a great garden of flowers forming in the ocean of milk. By offering incense with the same secret mantra, visualize clouds of the nature of jewels forming there. Then, sprinkle the livestock with the same secret mantra, and as nectar rain falls from the clouds, visualize them feeling very happy and satisfied. Similarly, by offering butter lamps, visualize a wish-fulfilling jewel, radiant with light, residing on the crown of the head, free from the fear of falling from the sky. Similarly, by offering the three whites and the three sweets and other substances with the same secret mantra, visualize them transforming into a collection of desired qualities corresponding to their respective substances, and feeling pleased. Then, scatter flowers into the water, and say: Great water deity, please know! All water is your nature, and all that I offer to the water, as well as all your retinue, are satisfied. Please also be pleased with us and grant us accomplishments. Then, again

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གི་སྙིང་ག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཀླུའི་ཚོགས་བཀུག་སྟེ། དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རྒྱལ་པོ་ཕྲུ་གུ་འདྲ་བ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ཕོ་དང་མོའི་ཆ་བྱད་འཛིན་པ་མང་པོ་འདུས་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་དོག་སེར་སྐྱ་བྲམ་ཟེའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་དོག་དམར་སྐྱ་བྱིས་པ་གཞོན་ནུའི་ཆ་བྱད་ཅན་ནོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ནི་དུད་འགྲོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དེ་འདི་ལྟར་སྤྲུལ་ནག་པོ་དང་སྦལ་བ་ནག་པོ་དང༌། གླང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་བསྒྲེང༌། ལྷག་མ་ཕྱིར་བཀྱེད་དེ་ཨུཏྤལ་ལྟར་བྱས་པ་འདི་ནི་ཀླུ་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་བྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འདིས་སྤྱན་དྲངས་པས་ཕྱོགས་བཞིའི་འོ་མའི་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་ནང་དུ་འདུས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་དག་ཆུ་ལྷ་དང་རང་བཞིན་གཅིག་པར་ཡང་གྱུར་ཅིང་འཁོར་དང་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་འདུག་པར་ཡང་དམིགས་ལ། དྲི་ཆབ་ཀྱིས་གཏོར་ཏེ་ཕྱོགས་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དེ་ནས་ཆུ་ལྟ་
མཆོད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་ལྡན་པས། ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་བསམ་རྒྱུད་དང་ལྡན་པས་མཉེས་པར་འགྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཤེགས་སུ་མི་གསོལ་བར། དེ་བཞིན་དུ་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་ཞིག་གིས་སྔོན་གྱི་རང་གི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་བུ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་རུས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ཡུལ་ཆེ་གེ་མོ་ན་གནས་པའི་མི་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི། རང་བཞིན་ངན་པ་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་ང་རྒྱལ་ཅན་ཞིག་སྟེ། སྔོན་ཡང་འདིས་བདག་ཅག་ལ་བར་ཆད་བྱས། །ད་ལྟར་ཡང་བདག་ཅག་ཀླུ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་དེ། འདི་ནི་བདག་ཅག་ལ་བརྙས་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །ཁྱེད་ཅག་ལྟ་བུ་མཐུ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་བརྙས་པར་བྱེད་ཁྱད་དུ་གསོད་པར་བྱེད་འཚེ་བར་བྱེད་པས། དེ་བས་ན་མི་འདི་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྲིས་ལ་ཟང་སམ་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཞིག་ལ་དྲིལ་ཏེ་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ནས། དེ་ནས་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་སུ་སྦྱར་བའི་མེ་ལ་བཞུ་བས་དྲིལ་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ཚོན་སྐུད་ལ་ག

【汉语翻译】
从其心间放射出智慧的光芒，从四方召请龙族。也就是东方，观想聚集着许多如同孩童般的国王，白色，持有男相和女相。同样，南方是黄褐色的婆罗门形象。西方是红褐色的年轻孩童形象。北方是畜生形象，如此幻化为黑猪、黑蛙和黑牛等聚集。念诵：嗡 萨瓦 班纳嘎 普 普 阿卡夏亚 扎 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः आकर्षय जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，一切，龙，普，普，吸引，扎，吽，班，霍）。双手合掌，两中指并拢竖立，其余手指外张，做成莲花状，这是令一切龙族欢喜的三昧耶手印。以此迎请，观想汇聚于四方巨大的乳海之中。然后，观想它们与水神融为一体，以眷属和主尊的形式安住。用香水洒净，观想四方变得非常洁净。然后，像供水一样，按照供养的次第进行供养，并配合之前的手印。念诵：嗡 萨瓦 班纳嘎 普 普 萨瓦 布扎 美嘎 萨玛耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः सर्वपूज मेघ समये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ sarva pūja megha samaye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，龙，普，普，一切，供养，云，时，梭哈）。念诵时，心中想着之前所说的内容，使它们感到欢喜。之后，不要遣送它们离开，就这样持续三天、五天或七天。然后，让一位优秀的修行伴侣回到之前自己的住所，在荞麦纸或纸上写下要诅咒之人的姓名和家族。像这样写道：居住在某某地方的某某人，本性恶劣，阻碍善行，傲慢自大。过去他也曾阻碍我们。现在又阻碍我们供养伟大的龙族。这不仅是对我们的侮辱，也是对你们这些具有力量者的侮辱，轻视、杀害和伤害你们。因此，应该抓住这个人。写完后，卷入铜或铁的管子里，用黑线缠绕。然后，用黑降香和松脂混合的火融化，缠绕在要诅咒之人的彩线上。

【英语翻译】
From his heart, rays of wisdom light emanated, summoning the assembly of nagas from the four directions. Specifically, in the east, visualize a gathering of many kings resembling children, white in color, holding both male and female aspects. Similarly, in the south, they are yellowish-brown, with the appearance of Brahmins. In the west, they are reddish-brown, with the appearance of young children. In the north, they have the appearance of animals, transforming into black pigs, black frogs, and black oxen, among others. Recite: OM SARVA PANNAGA PHUH PHUH AKARSHAYA JAH HUM BAM HOH (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः आकर्षय जः हूँ बं होः, Sanskrit Romanized: oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ ākarṣaya jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Om, all, naga, phu, phu, attract, jah, hum, bam, hoh). Join the palms of the hands, with the two middle fingers aligned and raised. Extend the remaining fingers outward, forming a lotus shape. This is the samaya mudra that pleases all nagas. By inviting them with this, visualize them gathering in the four great oceans of milk in the four directions. Then, visualize them becoming one in nature with the water deities, residing as retinue and principal. Sprinkle with scented water, visualizing the directions becoming extremely pure. Then, offer them as you would offer water, following the order of offerings, and accompanied by the same mudra. Recite: OM SARVA PANNAGA PHUH PHUH SARVA PUJA MEGHA SAMAYE SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པན་ནཱ་ག་ཕུཿ་ཕུཿ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्वपन्नाग फुः फुः सर्वपूज मेघ समये स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ sarva pannāga phuḥ phuḥ sarva pūja megha samaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all, naga, phu, phu, all, offering, cloud, time, svaha). While reciting, keep in mind what was said earlier, making them feel pleased. After that, do not dismiss them. Continue in this way for three, five, or seven days. Then, have an excellent practice companion return to his previous dwelling and write the name and lineage of the person to be cursed on buckwheat paper or regular paper. Write like this: "This person, so-and-so, residing in such-and-such place, is of evil nature, harms virtue, and is arrogant. In the past, he has also obstructed us. Now, he is obstructing our offering to the great nagas. This is not only an insult to us, but also an insult to you who possess power, despising, killing, and harming you. Therefore, this person should be seized by you." After writing this, roll it into a tube of copper or iron, and wrap it with black thread. Then, melt it with a fire mixed with black guggul and pine resin, and wrap it around the colored thread of the person to be cursed.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་བླངས་ནས་ཀླུ་མཆོད་པའི་གནས་སུ་ཁྱེར་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བཞག་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་དང་གྲོགས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་མང་པོ་ཐོགས་ཏེ། མཆོད་སྣོད་དང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། སྔོན་དུ་བྲིས་པའི་ཚིག་སྔ་མ་དེ་ལན་བདུན་ནམ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆུ་དེ་དག་སྣོད་གཙང་མ་ཅིག་གི་ནང་དུ་བསྡུས་ལ་སྦྲུལ་དེ་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཕྱོགས་གཅིག་ནས་བསྡུས་ནས། སྦྲུལ་གྱི་ལྕེའི་ཚོན་སྐུད་རེ་རེ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་རེ་རེ་ཁ་དོག་མཐུན་པར་སྤྲེལ་ཏེ་དེ་ནས་སྣོད་བཟང་པོ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཆག་པར་མི་འགྱུར་བ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཀླུ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ་ཞིག་ཡོད་པའི་ས་ཕྱོགས་ཞིག་ཏུ་ཁྱེར་ཏེ་དོང་ཁྲུ་གང་ཙམ་པ་གཉིས་བྲུས་ནས་དེའི་བར་ཡང་འབྲེལ་མར་བྲུས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་ངོས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་གཞག་
གཅིག་ཏུ་སྦྲུལ་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། དེར་ཆུ་ཡང་བླུགས་ཏེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་ལ་སྦས་ཏེ་གཞག །དེ་ནས་དེ་ཕན་ཆད་ས་ཕྱོགས་དེར་སོང་སྟེ་སྦྲུལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣོད་གཙང་མའི་ནང་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཆུའི་ཧོམ་བྱས་ཏེ། སྔ་མའི་ཚིག་གིས་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་ཀླུ་རྣམས་ནི་ཕྲ་མ་ལ་དགའ་བ་དང༌། སྔོན་དུ་འདྲིས་པ་གཙོར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་ཀླུ་རྣམས་ཀྱིས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོ་རབ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་ཞག་བདུན་བྱས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཟླ་བ་དྲུག་བྱས་པས་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །སྔོན་དུ་གཏང་པའི་ཆོ་ག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་དོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ། །།།ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལས་ཅུང་ཟད་བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པ་ལས་ས་བླངས་ཏེ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས་དང་ས་གཞན་དུ་ཡང་སྦྱར་ནས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ཁང་པའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བཅུ་དྲུག་པ་ཆུ་ཞེང་གབ་པ་ཞིག་བྱའོ། །གཟུགས་བརྙན་དེ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་དགྲར་གྱུར་པ་རྣམས་ལས་མཐ

【汉语翻译】
应当放入。然后将该塑像取走，带到供奉龙的地方，放置在坛城的南方。修行者和殊胜道友们手持众多鲜花，洒向供器和所有方向，合掌。念诵先前写下的前述语句七遍或二十一遍。然后将那些水收集到干净的容器中，也将那些蛇依次从一个方向收集起来。将蛇的舌头的每根彩线，与所调伏者的肚脐的每根彩线颜色相同地连接起来，然后放入不会损坏蛇的塑像的良好容器中。带到有凶猛大龙的地方，挖两个一肘左右的坑，并将它们之间也连接起来挖掘。在所调伏者的一侧放置所调伏者的塑像。

【英语翻译】
It should be put in. Then take that statue and take it to the place where the nagas are worshiped, and place it on the south side of the mandala. The practitioner and the supreme friends hold many flowers and scatter them in all directions to the offering vessels, and join their palms. Recite the aforementioned words written earlier seven or twenty-one times. Then collect those waters into a clean container, and also collect those snakes one by one from one direction. Connect each colored thread of the snake's tongue with each colored thread of the navel of the one to be subdued in the same color, and then put it in a good container that will not damage the snake's statue. Take it to a place where there is a fierce great naga, dig two pits about one cubit long, and connect them by digging in between. Place the statue of the one to be subdued on the side of the one to be subdued.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་རྩལ་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྤུ་རྣམས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་བླངས་ཏེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དེའི་སྙིང་གར་བསྒྲུབ་བྱ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དང་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་མིང་དང་རུས་དག་བྲིས་ཏེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁང་པའི་དཀྱིལ་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ། །ཁང་པ་དེ་ཡང་གློ་སྐར་བཞི་དང་བཅས་པ་མདའ་ཡབ་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །སྒོ་ངོས་ཀྱི་གློ་སྐར་གྱི་ནང་ནས་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་དྲངས་ཏེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱའོ། །དེ་ཚེ་སའི་བདག་པོ་མ་རུངས་པ་གནས་པའི་གནས་སྣ་ཚོགས་ནས་ས་བླངས་ལ་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། ཆ་གཅིག་དངས་བཟང་པོ་
གཞན་དུ་སྦྱར་ནས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཁྲུ་གང་བའི་ཚད་ཙམ་ཞིག་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་ལས་སྡིག་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཁྲུ་གང་གི་ཚད་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། དེ་ཡངས་བཟང་པོ་གཞན་དང་གྲོག་མཁར་གྱི་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཆ་གཅིག་ལས་དུམ་བྲུག་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ། དུམ་བུ་གཅིག་ལས་ཕག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་ལས་བུད་མེད་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་པ་ཞིག་གི་གཟུགས་བརྙན་བྱའོ། །དུམ་བུ་གཅིག་ནི་ས་ཉིད་དུ་གཞག་གོ །དེ་ལ་བུམ་པ་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་བྱའོ། །སྡིག་པ་ནི་ནག་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །ཕག་ནི་སེར་པོ་ལ་ནག་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །བུད་མེད་ནི་སེར་པོ་ལ་སྔོན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཅན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕག་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་གཉིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་གཞག་གོ །གཟུགས་བརྙན་གསུམ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པ་དང་ནང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ལས་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྦུ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་ཡང་ལྡན་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་འབྱུང་ཁུངས་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གསེར་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་དང༌། གསེར་དང་དེ་བཞིན་དུ་དངུལ་དང༌། ཟངས་དང་ལྕགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱིས་དང༌། དེ་དག་གི་རྒྱུ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དང༌། སྔར་གྱི་སའི་དུམ་བུ་གཅིག་བཞག་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཏགས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བྱུ་རུ་དང་ཤེལ་དང་དུང་ལ་སོགས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་དང་སྦྱར་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གི་གནས་ནས་མི་མཐོང་བའི་ས་ཕྱོགས་ཤིག་ཏུ་དོང་ཞིག་བརྐོས་ཏེ། དེར་བུམ་པ་དེ་བཅུག་ནས་དེའི་མདུན་དུ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བཞག་སྟེ། བུམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཙམ་དུ་དེ་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེ

【汉语翻译】
对于那些能力较弱的人，要收集并混合他们能找到的毛发。然后，在那要控制的对象的图像的心脏部位，写上要控制的对象（无论是男人、女人、男孩还是女孩等）及其随从的名字和姓氏，然后插入。然后，将要控制的对象放置在房间的中央。那个房间应该有四个角楼，并配有箭杆。从门边的角楼内部拉出中心的彩色线，像之前一样，将其放置在风坛的上方，并反复进行吸引要控制的对象的行为。那时，从土地之主所居住的各种凶恶之地取土，将其分成三份。将一份与好的灰烬混合，制作一个大约一肘长的好的瓶子。用一份制作一个大约一肘长的罪恶的图像，并将其与好的灰烬和其他蚂蚁丘混合。将一份分成三块，用一块制作一个猪的图像。用一块制作一个头发散乱的妇女的图像。一块就放在地上。瓶子的颜色应该是黄色的。罪恶的颜色应该是黑色，带有蓝色的斑点。猪的颜色应该是黄色，带有黑色的斑点。妇女的颜色应该是黄色，带有蓝色的斑点。然后，将猪和妇女的两个图像放入瓶子中。这三个图像也应该包含那些通过生物出生而获得，并且与不和谐的家庭成员成为朋友的人的毛发。此外，还有各种来源，例如，黄金的来源，以及黄金、白银、铜和铁等的来源，以及它们的材料金刚石本身，以及之前留下的一块土地，将它们充分混合，然后在其中加入珊瑚、水晶和海螺等各种宝石，并将其倒入瓶子中。然后，在自己看不见的地方挖一个坑，将瓶子放入其中，并在其前面放置罪恶的图像，将其覆盖到与瓶子齐平。

【英语翻译】
For those with lesser abilities, gather and mix whatever hairs can be found. Then, in the heart of the image of the object to be controlled, write the name and lineage of the object to be controlled, whether it be a man, woman, boy, or girl, along with their entourage, and insert it. Then, place the object to be controlled in the center of the room. That room should have four turrets and be equipped with arrow shafts. Draw a colored thread from the inside of the turret on the door side, and as before, place it on top of the wind mandala, and repeatedly perform the action of attracting the object to be controlled. At that time, take soil from various inauspicious places where the lords of the earth reside, and divide it into three parts. Mix one part with good ashes and make a good vase about a cubit in size. From one part, make an image of sin about a cubit in size, and mix it with good ashes and other ant hills. Divide one part into three pieces, and from one piece make an image of a pig. From one piece make an image of a woman with disheveled hair. One piece should be left as earth itself. The color of the vase should be yellow. The sin should be black with blue spots. The pig should be yellow with black spots. The woman should be yellow with blue spots. Then, place the two images of the pig and the woman inside the vase. These three images should also contain the hairs of those who have been obtained through the birth of creatures and who have become friends with discordant family members. Furthermore, there are various sources, such as the source of gold, and the sources of gold, silver, copper, iron, and so on, and their material, the diamond itself, and the one piece of earth that was left earlier, mix them thoroughly, and then add various jewels such as coral, crystal, and conch shells, and pour them into the vase. Then, dig a pit in a place invisible from one's own location, place the vase in it, and place the image of sin in front of it, covering it to be level with the vase.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྟེང་དུ་མཎྜལ་པདྨ་དང་འདྲ་བ་བྱས་ནས། དབུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཁ་ཅུང་ཟད་ཙམ་ཕྱེ་སྟེ། བུམ་པའི་ནང་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཙམ་དུ་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གུར་ནག་པོ་ཞིག་ཕུབ་སྟེ་དེར་འདུག་ནས། སའི་ཧོམ་གྱི་སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཆོ་ག་འདི་ཡིན་ཏེ། མཆོད་པའི་རྫས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་རྣམས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་རྡོ་རྣམས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ཚོགས་དང་གོས་ཁ་དོག་མི་མཐུན་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བསག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་བ་བདག་ཉིད་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ། དྲི་སྣ་ཚོགས་
ཀྱིས་ལག་པ་བྱུགས། ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གོས་གྱོན་ནས་རང་གི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་བ་ཁ་དོག་སེར་པོ་ཞིག་ལས་སའི་བདག་པོ་ཕག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཕག་སེར་ཁྲ་ལ་ཞོན་པ། ཁ་དོག་སེར་ཁྲ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཕག་གི་མཆེ་བ་ཐོགས་པ་བསམ་མོ། །དེའི་གཡོན་ངོས་སུ་ཡང་སའི་བདག་མོ་པདྨ་ལི་ཞེས་བྱ་བ། མདོག་དམར་སེར་ལ་རིས་བཀྲ་བ་ལག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ཞིག་བསམ་མོ། །དེ་དག་གི་མདུན་དུ་དུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲུང་མ་བྲྀཙྪི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ། ལུས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་རྭ་དང་ཡན་ལག་དང་མཇུག་མ་རྣམས་ཀྱང་གནམ་ལྕགས་འབར་བ་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་བ་གདུག་པ་ས་ཐམས་ཅད་བདག་གིར་བྱེད་ཅིང་སྲུང་བ་ཞིག་ཡི་གེར་བྲིས་ལ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འོག་གི་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས། འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བསམས་པ་དེ་འདྲ་བ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང༌། ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང༌། ལྕགས་ཀྱུའམ་བུམ་པའི་ཕྱག་བརྒྱ་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པས། སྔར་བསྐྱེད་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫས་རྣམས་ལ་བུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་སྟེ། གསང་སྔགས་གོང་མ་ཉིད་ལས། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཆོད་པས་བུམ་པ་དེ་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་ས་གཞི་ཆེན་པོ་ལ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ལྡན་པའི་གནས་ན། སའི་བདག་པོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟར་ཞག་གསུམ་མམ་ལྔ་འམ་བདུན་གྱི་བར་དུ་བྱས་ན་དེ་ནས་བུམ་པ་དང་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་བཅས་

【汉语翻译】
在上面做一个像坛城莲花一样的形状，中间的莲心稍微打开一点，让瓶子里的东西显现出来。然后在上面盖一个黑色的帐篷，坐在里面，让土地火供的土地之主们感到满足。它的仪式是这样的：首先准备好前面提到的供品，特别是各种珍宝产地的石头，以及各种谷物和颜色各异的布料。然后，咒师自己面向东方坐着，用各种香涂抹双手，穿上各种颜色的衣服，观想自己的本尊。然后，在瓶子里观想一个黄色字母“瓦”，从中出现土地之主，名叫大野猪，骑着黄杂色的猪，颜色是黄杂色，长着猪头，手里拿着铁钩和猪的獠牙。在他的左边，观想土地女神，名叫莲花莉，颜色是红黄色，带有花纹，手里拿着金瓶。在他们面前，观想一切时节的守护神，名叫蝎子，身体是铁制的大蝎子，角、四肢和尾巴也都是由燃烧的陨铁制成，锋利而凶猛，拥有并守护着整个大地，将它写在字上并观想。然后，观想自己的智慧之光向下方照射，从下方迎请出与所观想的土地之主们一样的形象。念诵：嗡 普 阿 地 巴 帝 玛哈 巴拉哈 帕玛 玛利尼 匝 阿 卡夏 雅 匝 吽 瓦 霍。（藏文：ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ भु अधिपति महावाराह पद्म मालिनि च आकर्षय जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：oṃ bhu adhipati mahāvarāha padma mālini ca ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡，土地，主宰，大野猪，莲花，花环，以及，吸引，匝，吽，瓦，霍。）并用铁钩或瓶子的手印迎请，观想与先前生起的本尊无二无别。然后，用瓶子的手印拿着阿閰等供品，用上面的秘密咒语，在“阿卡夏雅”等处念诵：玛哈普匝 麦嘎 萨玛耶 梭哈。（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：आकर्षय महापूजा मेघ समये स्वाहा，梵文罗马拟音：ākarṣaya mahāpūjā megha samaye svāhā，汉语字面意思：吸引，大供养，云，誓言，梭哈。）来祈请。这样供养后，观想瓶子本身就是珍宝宝藏的大地，在具备各种 desired qualities 的地方，土地之主们尽情享用。像这样持续三天、五天或七天，然后是瓶子和蝎子的形象。

【英语翻译】
On top of that, make a shape like a mandala lotus. Slightly open the heart of the center, just enough to make the inside of the vase visible. Then, cover it with a black tent and sit there, satisfying the lords of the earth for the earth homa. This is its ritual: First, prepare the previously mentioned offerings, especially stones from various precious gem sources, and accumulate various grains and cloths of different colors. Then, the mantra practitioner sits facing east, anoints his hands with various fragrances, wears clothes of various colors, and meditates on the samadhi of his own deity. Then, inside the vase, visualize a yellow letter 'Va', from which emerges the lord of the earth, named Great Boar, riding a yellow-variegated pig, with a yellow-variegated color, a pig's head, holding an iron hook and a pig's tusk in his hands. On his left side, visualize the earth goddess, named Padma Li, with a reddish-yellow color and patterned designs, holding a golden vase in her hand. In front of them, visualize the protector of all times, named Vṛścika, whose body is a large iron scorpion, with horns, limbs, and a tail also made of burning meteoric iron, sharp and fierce, possessing and protecting all the earth, write it in letters and contemplate. Then, visualize the rays of light of your own wisdom shining downwards, and from below, invite the lords of the earth in the same form as you have visualized them. Recite: Om Bhu Adhipati Maha Varaha Padma Malini Tsa Akarshaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. (Tibetan: ཨོཾ་བྷུ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་མ་ཧཱ་བཱ་རཱ་ཧཱ་པདྨ་མཱ་ལི་ནི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ भु अधिपति महावाराह पद्म मालिनि च आकर्षय जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: oṃ bhu adhipati mahāvarāha padma mālini ca ākarṣaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Earth, Lord, Great Boar, Lotus, Garland, And, Attract, Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ.) And invite them with the iron hook or the vase mudra, visualizing them becoming inseparable from the previously generated deity. Then, holding the Argha and other offerings with the vase mudra, recite the secret mantra from the above secret mantra, at the places of 'Akarshaya' etc.: Maha Puja Megha Samaye Svaha. (Tibetan: ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: आकर्षय महापूजा मेघ समये स्वाहा, Sanskrit Romanization: ākarṣaya mahāpūjā megha samaye svāhā, Literal Chinese Meaning: Attract, Great Offering, Cloud, Vow, Svaha.) to urge them. Having offered in this way, visualize the vase itself as a great land of precious treasures, in a place endowed with a variety of desired qualities, where the lords of the earth enjoy themselves immensely. If you do this for three, five, or seven days, then the vase and the form of the scorpion.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
པ་དེ་ནས་བླངས་ཏེ། སྔོན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དང་བཅས་པ་ཁྱེར་ནས། ས་བདག་མ་རུངས་པ་ཡོད་པའི་གནས་ཤིག་ཏུ་ངོང་རིང་པོ་བྲུས་ཏེ། དང་པོར་བུམ་པ་བཅུག་ལ་བུམ་པ་དང་མཉམ་པོ་ཙམ་དུ་སས་ལེགས་པར་དགང་བར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྡིག་པའི་གཟུགས་བསྒྲུབ་བྱའི་
ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བསྟན་ཏེ་བཞག་ལ། དེའི་རྭ་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་མཁར་དང་བཅས་པ་བཅུག་ནས། བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་རྣམས་སྡིག་པའི་ཁར་བཅུག་སྟེ་གཞག་གོ །དེའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕ་དང་མ་དང་མེས་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་དང་རུས་པ་ལ་སོགས་པ་རྙེད་ཀྱང་རུང༌། དེ་དག་རས་ཀྱི་ནང་དུ་དྲིལ་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྟག་ཏུ་འདིར་འཆའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ཡང་བྲིས་ལ་དེ་དག་དེའི་རྭ་བར་དུ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཅུག་སྟེ། ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་གིས་ཁྱིམ་དུ་འོངས་ཏེ་སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་ནང་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ཀྱི་གཟུགས་ཁ་སྤྲོད་དུ་བྲིས་ཏེ། དེའི་བར་དུ་ཐབ་ཁུང་གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོའི་ཁ་འདྲ་བ་བྱས་ནས། དེའི་ནང་དུ་ཤིང་རྩུབ་པ་བརྫངས་ཏེ་མི་ནང་མི་མཐུན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནས་མེ་བླངས་ནས། སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་ནང་མི་མཐུན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་དང༌། སྤུ་དང་པགས་པ་རྣམས་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ཤིང་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ན། སྙིང་སྟོབས་ཅན་ཁ་ཅིག་གིས་ཞག་བདུན་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་བྱས་པ་ས་དེ་བཞིན་དུ་གཟུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཆེ་གེ་མོ་དང་ས་བདག་རྣམས་དེ་ཤ་ཡ་ཛུ་ད་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བ་འདི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས། དེ་དག་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་པས་འཐབ་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་སའི་བདག་པོས་ཟིན་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཉིད་དུ་གང་ཡང་རུང་བའི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོའི་གནས་སུ་སོང་ནས། ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་དུ་ཤིང་དམར་

【汉语翻译】
从那里取出，拿着以前所修之物的影像等，在有凶恶地神的地方挖一个长坑，首先放入瓶子，用土填满与瓶子齐平。在其上将罪恶之形面向所修之物的方向放置，在其周围放入所修之物和城堡等，将所修之物中心的彩线放入罪恶之口中放置。在此期间，如果能找到所修之物的父母和祖先等的姓名和骨头等，就用布包起来，写上“某某等的住所永远在此”的字，将这些一起放入其中，好好隐藏起来放置。然后自己回到家中，画两个因生物而得到的家庭不和之人的形象，相对而立。在其间做一个像凶猛野兽之口的灶，在其中塞入粗糙的木头，从不和睦的两个家庭中取火。将因生物而得到的家庭不和之人的肉、血、骨头，以及毛和皮肤等，念诵并焚烧根本咒语，有些有毅力的人在七天后进行，所修之物将被地神抓住。最后在六个月后进行，那块地也会同样被抓住。其中的咒语是：某某和地神们，爹夏亚 祖达亚 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，在根本咒语之后念诵此咒，要观想他们非常激动地争斗。名为《辨认孔穴》的仪轨中，关于抓住所修之地地神的修法到此结束。

讲述修物被母鬼附体的修法。
现在从《辨认孔穴》的仪轨中，讲述修物被母鬼附体的修法。首先在任何地方，像金刚坛城一样观想，念诵根本秘密咒语，使心变得坚定。然后去母鬼的地方，用红木做一个半月形的灶

【英语翻译】
Having taken it from there, taking with it the image of the object of accomplishment from before, dig a long pit in a place where there are malevolent earth deities. First, put in a vase and fill it well with earth until it is level with the vase. On top of that, place the form of evil facing the direction of the object of accomplishment. Around it, place the object of accomplishment together with a castle, etc. Place the colored threads from the center of the object of accomplishment into the mouth of the evil. During this time, if you can find the names and bones, etc., of the parents and ancestors, etc., of the object of accomplishment, wrap them in cloth and write the words, "The dwelling of so-and-so, etc., is always here," and put them together in it, and hide them well. Then, return to your home and draw the images of two family members who are discordant due to being born from living beings, facing each other. In between them, make a stove that resembles the mouth of a fierce beast, and stuff rough wood into it. Take fire from the homes of the two discordant people. Recite and burn the root mantra on the flesh, blood, bones, hair, and skin of the discordant family members who are born from living beings. Some resolute people will accomplish it after seven days, and the object of accomplishment will be seized by the earth deity. Finally, after six months, the land will be seized in the same way. The mantra for this is: So-and-so and the earth deities, de shaya dzudaya phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). After the root mantra, recite this mantra, and visualize them fighting very excitedly. This concludes the explanation of the method for seizing the earth deity of the object of accomplishment, from the ritual called "Identifying Orifices."

Explanation of the method for causing the object of accomplishment to be possessed by a Mamo spirit.
Now, from the ritual of "Identifying Orifices," I will explain the method for causing the object of accomplishment to be possessed by a Mamo spirit. First, in any place, visualize it like a vajra mandala, recite the root secret mantra, and make the mind firm. Then, go to the place of the Mamo and make a crescent-shaped stove out of red wood.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ལ་མེ་སྤར་ཏེ་རྫས་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉི་མ་རེ་རེ་སྤྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཉི་མ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ནས། དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་
བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་ཤོག་ལ་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་ཁྲོས་པ། ཁ་དོག་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང་བཞི་བྱས་ལ་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་དང༌། ཁ་དོག་མཐུན་པར་གུ་གུལ་གྱིས་བུད་མེད་ཀྱི་ཁ་དང་སྦྱར་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་བཅུག་སྟེ། དེའི་སྟེང་ནས་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་བཞག་ནས། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ཁྲག་ཀྱང་བླུགས་པར་བྱའོ། །སྐྱེ་ཚེ་འམ་ཡུངས་ཀར་ནག་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་ཏེ་ཡང་བླུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་ལེབ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ནས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་འདུག་པའི་ཤིང་ལས་མེ་སྦར་ལ། ཤ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་ཉི་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤ་ཆེན་པོའི་སྤྱིན་སྲེག་ཉི་མ་བདུན་དུ་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ཤའི་སྤྱིན་སྲེག་གི་གསང་སྔགས་སོ། །མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྔགས་སོ། །འདི་ནི་སྔོན་དུ་མ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་འཛིན་དུ་མ་བཏུབ་ན་སྔགས་པ་གཅེར་བུར་བྱུང་སྟེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས། ལུས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུས་ཏེ། གདོང་ཤིན་ཏུ་བསྒྱུར་བས་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་ཐོད་པ་མནན་ཏེ། །སེམས་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས། འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཉི་མ་བདུན་གྱིས་དེ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཐ་མ་རྣམས་ཀྱང་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །ཕྱིས་ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་དེ་དག་ཕྱུང་སྟེ་འོ་མས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
བསྒྲུབ་བྱ་མ་མོའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ད་ནི་སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ

【汉语翻译】
点燃火，用红色物品每天做一百零八次火供。这样做了108天后，然后像之前一样制作要诅咒之人的肖像。在荞麦面或纸上画一个愤怒的女人形象，画成白色、红色、黄色和黑色四种颜色，用与脐带颜色相同的颜色的古古香将女人的嘴巴粘上。然后将要诅咒之人的肖像放入一个不吉祥的女人头盖骨中，在上面放上女人的肖像，倒入各种毒药和血。将黑芥末或黑芥子与根本咒语一起念诵，尽力念诵后也倒入其中。然后用画有金刚交杵的石板封住，好好隐藏起来。在上面用三角形的木头点燃火，连续二十一天做各种肉的火供。然后做七天大块肉的火供。秘密咒语是：ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། (藏文：ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。这是在根本咒语之后念诵的肉火供的秘密咒语。མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。这是在根本咒语之后念诵的控制咒语。这应该事先用于控制母鬼的火供。然后会被母鬼附身。如果这样还不能控制住，那么咒师就应该裸体出现，头发散乱，全身涂满各种血，面部极度扭曲，念诵秘密咒语，左腿伸直，按住头盖骨。心中极度愤怒，观想成阎罗死主之身。像这样进行七天，那人就会被母鬼附身。最后的人也会在六个月内被附身。之后，当工作完成后，取出它们，用牛奶清洗。在《斯布古里巴的仪式》中，使要诅咒之人被母鬼附身的行为到此结束。使要诅咒之人被母鬼附身的行为的描述。
现在是斯布古里巴的仪式，以及要诅咒之人

【英语翻译】
Light a fire and make one hundred and eight fire offerings each day with red-colored items. After doing this for one hundred and eight days, then make an effigy of the person to be cursed as before. On buckwheat flour or paper, draw an angry female figure, drawing it in four colors: white, red, yellow, and black, and attach the woman's mouth with gugul incense of the same color as the umbilical cord. Then, place the effigy of the person to be cursed inside an inauspicious woman's skull, and place the woman's effigy on top of it, and pour in various poisons and blood. Recite the root mantra along with black mustard seeds or black mustard oil as much as possible and pour it in as well. Then, seal it with a stone slab on which a vajra cross is drawn and hide it well. On top of it, light a fire from wood in a triangular hearth, and make fire offerings of various meats for twenty-one days. Then, make fire offerings of large pieces of meat for seven days. The secret mantra is: ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། (Tibetan: ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞཱ་མ་མི་ཧཱ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎེ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:). This is the secret mantra for the meat fire offering, recited after the root mantra. མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བ་ཤཾ་མཱ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:). This is the controlling mantra, recited after the root mantra. This should be used beforehand for the fire offering to control the Mamo. Then, one will be possessed by a Mamo demon. If even that does not work to subdue them, then the practitioner should appear naked, with hair disheveled, the body smeared with various bloods, the face extremely distorted, reciting the secret mantra, pressing down on the skull with the left leg extended. With extreme anger in the mind, visualize oneself as the form of Yama, the Lord of Death. By performing this practice for seven days, that person will be possessed by a Mamo demon. Even the last ones will be possessed within six months. Afterwards, when the work is accomplished, take them out and wash them with milk. In the ritual of Subug Rigpa, the practice of causing the person to be cursed to be possessed by a Mamo demon is complete. The description of the practice of causing the person to be cursed to be possessed by a Mamo demon.
Now, the ritual of Subug Rigpa, and the person to be cursed

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་སྨྱོ་འདྲེས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་བརྟན་པར་བསྒོམས་ཤིང་
གསང་སྔགས་ལེགས་པར་བཟླས་ཏེ་དྲོད་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལིངྒ་སྔ་མ་བཞིན་བྱས་ཏེ། འབྱུང་པོ་སྨྱོ་འདྲེ་གནས་པའི་སར་སོང་ནས་ཤིང་ལེབ་དཀར་པོ་བཟང་པོ་ཞིག་ལ། རྩེ་མོ་ངོས་སུ་སྨྱོ་འདྲེ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་ལ་ལག་ན་ཤིང་རིང་རི་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ཤིང་གར་བྱེད་པ་བཞིན་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ཤིང་བརྐོས་པ། སྙིང་ག་ནས་ཡི་གེ་བྷུ་ཞེས་བྱ་བ་གནས་པ་ཞིག་བྲིའོ། །སྦ་བའི་རྩར་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྐུད་པ་ནག་པོས་ཤིང་ལེབ་དང་བཅིང་བར་བྱའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་ལྟེ་བའི་ཚོན་སྐུད་འབྱུང་པོའི་རྐང་པ་ལ་གུ་གུལ་གྱིས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤིང་ལེབ་དེ་དོང་དུ་བཅུག་སྟེ་ལེགས་པར་ཁ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཐབ་ཁུང་ཟླ་གམ་བྱས་ཏེ། ཤིང་སྣ་ཚོགས་ལ་མེ་སྤར་ནས་ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱིན་སྲེག་བྱས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བས་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །འདི་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཞག་བདུན་ནམ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་འཛིན་པར་འགྱུར་ཏེ། གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་སེམས་སྟོབས་ཆུང་བའི་དབང་གིས་དེས་འཛིན་དུ་མ་བཏུབ་ན་དེ་ཕྱིན་ཆད་ཀྱང་འཛིན་པར་མི་བྱེད་དོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱང་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བྱེད་དོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ལས། བསྒྲུབ་བྱ་འབྱུང་པོ་སྨྱོ་འདྲེས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་རྫོགས་སོ།། །།
དེ་དག་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
གདོན་ཆེན་པོ་བཞི་པོ་འདི་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོས་སྤྱིན་སྲེག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་མགུ་བར་གྱུར་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕན་འདོགས་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི། འདི་ལྟར་ཀླུའི་གདོན་ནི་ཕྲ་མོའི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བྱེད་དོ། །སའི་གདོན་ནི་བརྣབ་སེམས་དང་ཕྲག་དོག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དོ། །མ་མོའི་གདོན་ནི་ཆགས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དོ། །འབྱུང་པོའི་གདོན་ནི་གནོད་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱེད་དེ། དེ་བས་ན་གདོན་ཆེན་པོ་འདི་དག་ལས་མྱུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་ལས་རྟག་ཏུ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་བཀྲ་ཤིས་པར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན། འོན་ཀྱང་བྱེ་བྲག་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། འབྱུང་པོ་ནི་བློ་

【汉语翻译】
讲述使某人被疯狂鬼附身的仪式：首先，咒师自己要很好地稳固地观想金刚坛城，很好地念诵秘密咒语，从而获得暖相，然后像之前一样制作要施法的林伽。去到疯狂鬼魂所在的地方，在一块好的白色木板上，在顶端面上用朱砂涂绘并雕刻一个白色的疯狂鬼魂，手中拿着一根长棍，做出各种姿势，并在其心口处写上字母“བྷུ་”。在木板的根部，用黑线将要施法者的形象与木板绑在一起。将要施法者的肚脐处的彩线用古古儿胶粘在鬼魂的脚上。然后将木板放入坑中，并很好地封住坑口。在坑上做一个半月形的灶，点燃各种木柴，焚烧各种食物，念诵秘密咒语：“ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། （嘿玛，嘛哈，部达，切给摩，伊当，度西当，格里哈那，吽，帕特）（藏文）（梵文天城体 हे म हा भू त चे गे मो इ दं दु ष्टं गृ ह्ण हुं फट्）（梵文罗马拟音he ma hā bhū ta ce ge mo idaṃ duṣṭaṃ gṛhṇa huṃ phaṭ）（嘿玛，大， भूत，切给摩，此，邪恶的，抓住，吽，帕特）”，在根本秘密咒语之后念诵此咒语进行焚烧。这个方法也像之前一样，七天或六个月内会生效。如果修行者因为心力不足而无法控制，那么之后也不要再尝试控制了。修行者自己也会变得不吉祥。《辨识孔道》仪轨中，使要施法者被鬼魂附身的仪式结束。

总结讲述：
这四大魔，如果修行者通过焚烧和供养等方式使它们高兴，它们不仅会帮助修行者，而且还会这样做：龙魔通过挑拨离间来做伤害他人的事情。土地魔通过贪婪和嫉妒来做伤害他人的行为。妖女魔通过贪恋来做伤害他人的行为。鬼魂魔通过害心来做伤害他人的行为。因此，这些大魔虽然行动迅速，但所作之事并不总是稳定，也不会使修行者吉祥。然而，还是有区别的，鬼魂的

【英语翻译】
Explanation of the ritual for causing someone to be possessed by a mad spirit: First, the mantra practitioner himself should well and firmly contemplate the Vajra Mandala, recite the secret mantras well, and thereby gain warmth. Then, make the linga of the object to be subdued as before. Go to the place where the mad spirit dwells, and on a good white wooden board, on the top surface, paint and carve with vermilion a white mad spirit holding a long stick with various patterns in its hand, as if dancing. Write the letter "བྷུ་" from its heart. At the base of the board, bind the image of the object to be subdued to the wooden board with black thread. Glue the colored thread from the navel of the object to be subdued to the feet of the spirit with guggul. Then, place the wooden board in a pit and seal the opening well. Make a crescent-shaped hearth on top of it, light various kinds of wood, and perform a burnt offering of various foods, reciting the secret mantra: "ཧེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨི་དཾ་དུ་ཥྚཱཾ་གྲྀཧྞ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (he ma hā bhū ta ce ge mo idaṃ duṣṭaṃ gṛhṇa huṃ phaṭ)" after the root secret mantra. This method, like the previous one, will take effect in seven days or six months. If the practitioner is unable to control it due to lack of mental strength, then do not attempt to control it thereafter. The practitioner himself will also become inauspicious. In the ritual called "Identifying the Orifice," the ritual for causing the object to be subdued to be possessed by a spirit is complete.

Summary explanation:
These four great demons, if the practitioner pleases them through burnt offerings and worship, etc., they will not only help the practitioner, but also do this: Naga demons harm others through slander. Earth demons harm others through greed and jealousy. Mamo demons harm others through attachment. Spirit demons harm others through harmful intent. Therefore, although these great demons act quickly, their actions are not always stable, nor do they make the practitioner auspicious. However, there is a difference: the spirit's

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྣ་ཚོགས་ཅན་ཏེ་དེས་ལེགས་པ་བརྟན་པར་མི་བྱེད་དོ། །ས་བདག་ནི་རང་འཛིན་ཅན་ཏེ་འགྲོགས་ན་བདེ་
བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཀླུ་ནི་བླུན་ཞིང་རྒྱུད་གཅིག་པ་སྟེ། ཐོག་མར་འདྲིས་ཤིང་དགའ་བར་འགྱུར་བ་དཀའ་བའོ། །མ་མོ་ནི་དགའ་ཆེ་བ་སྟེ། རྟག་ཏུ་དེའི་སེམས་གཟུང་བར་དཀའོ། །དེ་བས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ནུས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་ཆོ་ག་རྣམས་ལ་སྦྱར་པར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༢ གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གནད་རྣམས་གཟིར་བ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡང་ནི་བཤད་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་བྱས་ཏེ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བཟླས་བྱས་ནས། །ཡི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་ཀྱང༌། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སོང་ནས་ནི། །ཕུར་བུ་དཔལ་རྩེ་མདུང་ལ་སོགས། །ཁྲག་ཆེན་གྱིས་ནི་བསྐུས་ནས་ཀྱང༌། །གུ་གུལ་ནག་པོས་བདུག་པར་བྱ། །རུས་པ་དག་གི་རྒྱན་ཡང་གདགས། །མཎྜལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་ལེགས་པར་གཟུགས་པར་བྱ། །མི་ཡི་ཚིལ་ལས་བྱས་པ་ཡི།། མར་མེ་དག་ཀྱང་ཕུལ་ནས་ནི། །མེ་ཏོག་ནག་པོ་གཏོར་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་བརྩམ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཅན་དུ་འགྱུར། །གྲུབ་པ་དག་ཏུ་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །མནན་རྣམས་གཟིར་བར་གདོན་མི་ཟ། །མནན་དང་གཟིར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྔགས་པས་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཇི་ལྟར་རང་གི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། ནག་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་བྱས་ནས། དེར་ཕུར་བུ་འམ་རྩང་ཆེན་ནམ། མདུང་ཐུང་རྣམས་བཟོ་བོ་མཁས་པས་ལེགས་པར་བྱས་པ་གང་ཡང་རུང་བ་ལྔ་འམ་དགུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྕགས་ཀྱི་ཚེར་མ་འམ། པོ་སོན་ཆའི་ཚེར་མ་འམ་གདུག་པ་རྣམས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའང་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕུར་བུ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡོད་པ་དེ་ལ་ཁྲག་ཆེན་པོས་བསྐུས་ཏེ། མི་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ཡང་གདགས་ཤིང༌། གུ་གུལ་ནག་པོའི་སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་བདུགས་ཏེ་གཞག་གོ །ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ཡང་ཚིལ་ཆེན་པོའི་མར་མེ་དང༌། མེ་ཏོག་དུག་གིས་བསྒོས་པ་དང༌། ཆང་དང་མིའི་ཁྲག་སྦྱར་པའི་ཨརྒྷ་དང༌། ཁྲག་
སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་བའི་གཏོར་མ་རྣམས་ཀྱང་གཞག་གོ །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་

【汉语翻译】
多种类者，彼不稳固善。土地神乃自执者，交往则非安乐。龙乃愚且单系者，初难亲近且喜悦。魔母乃喜大者，恒时执彼心难。是故修行者们，应与自身能力相合而用于诸仪轨。示“斯布古”智慧之名为方法之仪轨及合修法已竟。

２、显示完全压制要害处、调伏暴恶之合修。

此后压制要害之，仪轨亦将宣说之。修习金刚之坛城，如法念诵秘密咒。本尊誓言圆满后，往赴尸林等处所。橛、吉祥顶、矛等等，以大血涂抹之后，以黑安息香熏香之。亦佩戴骨骼之饰品。于血涂之曼扎上，善妙塑造（形象）。亦献上人脂所制之，灯盏。亦撒黑色之鲜花。此后开始念诵秘密咒。若能成就则彼将成具成就者。纵未成就，然压制诸压胜亦无疑。此乃压制与镇伏之方法仪轨：首先，咒师应如己所能般行亲近之仪轨，如是自己之誓言圆满后，于黑方之初八或十四，往赴尸林等处所，制作一血染之三角曼扎，于其上放置五或九个由巧匠善制之橛、或大桩、或短矛等任何一种。其外围亦放置铁刺或波松草之刺，或以毒与血染之暴恶之物。于所有之橛等物上涂抹大量血，亦佩戴人骨之饰品，并以黑安息香之香熏之。于各方亦放置大量油脂之灯盏、毒染之鲜花、酒与人血混合之供品，以及与各种血混合之朵玛。此后咒师自身着

【英语翻译】
A diverse person does not firmly establish goodness. The earth lord is self-grasping, and association with him is not conducive to happiness.
The nāga is foolish and of a single lineage; it is difficult to become acquainted with him initially and to bring him joy. The māmo is greatly delighted, and it is always difficult to hold her mind.
Therefore, practitioners should combine their own abilities and apply them to the rituals. The teaching on the method ritual called "Sbugu Rigpa" (Intelligence of the Tube), along with its application, is complete.

2. Showing the application of completely suppressing the crucial points and subduing the violent.

Then, the ritual of suppressing the crucial points will also be explained. Having meditated on the vajra mandala, and having recited the secret mantra properly, and also after the commitment to the yidam is complete, having gone to the charnel ground and so on, the stake, the glorious top, the spear, etc., having anointed them with great blood, and also having fumigated them with black guggul, also adorn them with ornaments of bones. On top of the mandala smeared with blood, shape it well. Also, having offered lamps made from human fat, and also having scattered black flowers, then begin reciting the secret mantra. If it becomes accomplished, then it will become one with accomplishments. Even if it does not become accomplished, there is no doubt that the pressed ones will be suppressed. This is the method ritual for pressing and suppressing: First, the mantra practitioner should perform the approach ritual as much as he is able, and when his own commitment is fulfilled, on the eighth or fourteenth of the dark side, having gone to a place such as a charnel ground, having made a triangular mandala stained with blood, place there five or nine stakes, or large piles, or short spears, etc., whichever is well made by a skilled craftsman. Outside of that, also place iron thorns or thorns of Poson grass, or violent things stained with poison and blood. Anoint whatever stakes etc. there are with a large amount of blood, also adorn them with ornaments of human bones, and also fumigate them with incense of black guggul and place them there. In all directions, also place lamps of great fat, flowers stained with poison, offerings mixed with wine and human blood, and tormas mixed with various bloods. Then the mantra practitioner himself wearing

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནག་པོ་གོན་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་སྟེ། ལག་པ་ཁྲག་གིས་བསྐུས་ནས་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཡང་མཚོན་ཆ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པར་བྱའོ། ཡང་ན་མཚོན་ཆ་དེ་དག་ལ་སྤྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚོན་ཆ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཡི་གེ་ཡ་འོད་འབར་བ་ཁ་དོག་ནག་བོ་ཞིག་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྐེད་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྵ་དཀར་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མ་སེར་པོ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་དམར་པོ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་ལྗང་གུ། དེ་དག་ཀྱང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་འབར་བའོ། །རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་དཀར་པོ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཙྪ་སེར་པོ། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ནི་དམར་པོ། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ར་ལྗང་གུ། དེ་དག་ཀྱང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་འོད་འབར་བའོ། །རྩེ་མོ་ཉིད་དུ་ཕཊ་ནག་པོ་འོད་འབར་བ་བསམ་སྟེ། མཚོན་ཆ་དེ་དག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པས་བསྐུལ་བས། རང་གི་སྙིང་གའི་ཡི་གེའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མཚོན་ཆ་ཇི་འདྲ་བ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཏེ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕོག་སྟེ། འོད་དུ་གྱུར་ནས་མཚོན་ཆ་ལ་འདུས་ཏེ་སླར་འདུས་ནས། མདུན་གྱི་མཚོན་ཆ་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་བཞིན་དུ་བྱེད་པ་ནི་མཚོན་ཆ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའོ། །གལ་ཏེ་མཚན་མ་བྱུང་ན་ནི་རང་གི་ལྷ་ལ་འདུད་པའི་བསམ་པས་མཚོན་ཆ་དེ་ལག་ཏུ་བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མཚན་མ་མ་བྱུང་ན་ཡང་ཐ་མལ་བར་མི་གཞག་པར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བླངས་ཏེ། སྣོད་བཟང་པོར་སྦས་ལ་ཕྱིས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། མཚན་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། མཚོན་ཆ་གཟས་པ་ཙམ་གྱིས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །མཚན་མ་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི་འདི་ཡིན་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པའི་རྫས་རྣམས་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་དང་ཐལ་བ་རྣམས་སུ་སྦྱར་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སོར་བརྒྱད་པ་ཞིག་བྱའོ། །དེའི་
ནང་དུ་ཡང་དུག་དང་སྐྱེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་དང༌། མི་དང་ཁྱིའི་ཁྲག་རྣམས་སྦྱར་ཏེ་བླུགས་པར་བྱའོ། །མིང་དང་རུས་ཀྱང་གྲོ་བའམ་ཤོག་ཤོག་ལ་བྲིས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཕྱི

【汉语翻译】
将黑色的头发披散开来，双手涂满鲜血，像金刚的坛城一样观想。然后，将忿怒尊阎罗死主也迎请到武器上并供养。或者，也可以用焚烧供品来供养这些武器。然后，在那武器的顶端，在太阳的坛城之上，观想一个发光的黑色字母“ཡ་”。在其腰部，东方为白色的“ཀྵ”，南方为黄色的“མ་”，西方为红色的“མེ་”，北方为绿色的“ད་”。这些也位于太阳的坛城上，闪耀着光芒。在顶端部分，东方为白色的“ཡ་”，南方为黄色的“ཙྪ”，西方为红色的“ནི་”，北方为绿色的“ར་”。这些也位于太阳的坛城上，闪耀着光芒。在顶端本身观想黑色的“ཕཊ་”（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，字面意思：啪）闪耀着光芒，并将这些武器加持得非常光彩夺目。然后，瑜伽士自己念诵根本的秘密咒语来激励，从自己心间的种子字发出光芒，变成与武器一样的形状，向四面八方照射，触及诸佛，变成光，融入武器，再次融入，然后融入面前的武器中。像这样进行念诵，就像承诺的那样，这就是武器成就的仪轨。如果出现征兆，那么以敬仰自己本尊的想法，拿起那武器，就会变成具有成就的。如果即使没有出现征兆，也不要把它当作普通的东西，而是像那样拿起它，藏在好的容器里，以后用于事业。如果想要在那时用于事业，那么对于获得征兆的人来说，仅仅挥舞武器就能成就事业。对于没有获得征兆的人来说，应该做的仪轨是这样的：将被调伏者的踪迹和污垢等，无论找到什么样的物品，都与坟地的泥土和灰烬混合，做一个八指高的被调伏者的塑像。在那里面，也要混合毒药、生命树（སྐྱེ་ཚེ，一种植物）、盐和人与狗的血，然后倒入。将名字和姓氏写在麦秆或纸上，然后放置。外面

【英语翻译】
Scatter the black hair, smear the hands with blood, and meditate as if it were a vajra mandala. Then, invite and offer to the wrathful Yama, Lord of Death, on the weapons. Alternatively, offer to those weapons with burnt offerings. Then, on the top of that weapon, above the solar mandala, meditate on a luminous black letter "YA". At its waist, to the east, a white "KSHA"; to the south, a yellow "MA"; to the west, a red "ME"; to the north, a green "DA". These also reside on the solar mandala, blazing with light. At the top part, to the east, a white "YA"; to the south, a yellow "TSCH"; to the west, a red "NI"; to the north, a green "RA". These also reside on the solar mandala, blazing with light. At the very top, contemplate a black, blazing "PHAT" (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: pah), and bless those weapons to be very glorious. Then, the yogi himself, urged by reciting the root secret mantra as it is, from the seed-letter of his own heart, light radiates, transforming into the same shape as the weapon, radiating in all directions, touching the Buddhas, turning into light, merging into the weapon, merging again, and then dissolving into the weapon in front. Performing the recitation in this way, as vowed, is the ritual for accomplishing the weapon. If a sign appears, then with the thought of revering one's own deity, taking that weapon in hand, it will become endowed with accomplishment. If even if no sign appears, do not leave it as ordinary, but take it up as it is, hide it in a good container, and later apply it to activity. If one wishes to apply it to activity at that very time, then for those who have obtained signs, the mere brandishing of the weapon will accomplish the activity. For those who have not obtained signs, the ritual to be done is this: the traces and stains of the one to be subdued, and whatever substances are found, mix them with soil and ashes from a cemetery, and make an eight-finger-high image of the one to be subdued. Inside that, also mix poison, *skye tshe* (a plant), salt, and the blood of humans and dogs, and pour it in. Write the name and clan on straw or paper, and then place it. Outside

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ་དུ་འང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་དང་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་སྐུད་པ་ནག་པོ་ས་བཏགས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་གན་རྐྱལ་དུ་མགོ་ལྷོར་བསྟན་ཏེ་བཞག་ལ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ། གཟུགས་བརྙན་ལ་ཕབ་སྟེ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་བླངས་ཏེ་སྙིང་གར་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་དཔྲལ་བར་གདབ་བོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་ལྟེ་བར་གདབ་བོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་མགྲིན་པར་གདབ་པོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་བླངས་ཏེ་གསང་གནས་སུ་གདབ་པོ། །གལ་ཏེ་དགུ་ཡོད་ན་ནི་ལྷག་མ་བཞི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་པོ། །ཚེར་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནི་དབང་པོའི་གནས་ཐམས་ཅད་དང༌། ཚིགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ནས་བརྩམས་ནས་ཚིགས་ཕྲ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་མཐར་ལུས་མ་ལུས་པར་ཡོངས་སུ་གང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སམ་ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭའམ། ཡང་ན་ཇི་ལྟར་བདེ་བའི་གནས་ཤིག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཞིག་བརྐོས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་བྷནྡྷ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། སྐྱེས་པའི་བྷནྡྷ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གིས་སྟེང་ནས་བཀབ་སྟེ། དོང་དེ་ཡང་མགལ་དུམ་དང་ཚེར་མ་དང་སོལ་བ་དང༌། རུས་པ་སྣ་ཚོགས་བརྡུངས་པའི་དུམ་བུ་དང༌། དུག་གི་ལོ་མ་དང༌། སྨད་འཚོང་མའི་སྨད་དཀྲིས་དང༌། ལམ་པོ་ཆེའི་རྡུལ་རྣམས་གྱིས་བཀང་ནས། ལེགས་པར་སྦས་པའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཞིག་བྲིས་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྔགས་པ་གཡས་བརྐྱང་བའི་སྦྱོར་བ་གནས་ནས་གཟིར་ཅིང་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་ན་གནད་ཀྱི་གནས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བར་འགྱུར་ཏེ། གང་དང་གང་གི་མི་ལྡན་པ་དེ་དང་དེ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཇི་སྲིད་ལས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྦྱོར་བ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །ལས་གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་དེ་དག་སླར་ཕྱུང་སྟེ། ཕུར་བུའམ་རྩང་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་ནི་ཕྱུང་ལ་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ། སྤྱིན་སྲེག་གིས་མཆོད་ནས་གཞག་གོ །ལིངྒ་ནི་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་སྡིག་པ་སྲེག་པའི་སྤྱིན་སྲེག་གམ། ཡང་ན་ཆུ་ཀླུང་དུ་དོར་ཏེ་བསོད་ནམས་
སྤེལ་པའི་ལས་བྱའོ། །ཐོད་པ་དང་སོལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྫས་གཞན་རྣམས་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གནས་ཤིག་ཏུ་སྦས་ཏེ། དུས་ཕྱིས་དགོས་ན་དེ་ཉིད་ནས་བླང་བར་བྱའོ། །དོང་དེ་ཉིད་ས་བཟང་པོས་བཀང་སྟེ་གཞག་གོ །སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལེགས་པར་བྱས་ཀྱང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཀྱང་ལས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན། སྒྲུབ་

【汉语翻译】
此外，还要用坟地的灰烬、毒药和血涂抹。然后将该塑像用黑色线缠绕，仰面朝天地放置在坛城的中央，头部朝南，并尽其所能地通过勾招的仪轨，勾招所要对付的目标，使其附着于塑像上。然后，取中央的武器，刺入心脏。同样，取东方的武器，刺入额头。取南方的武器，刺入肚脐。取西方的武器，刺入喉咙。取北方的武器，刺入秘密处。如果总共有九个武器，那么剩余的四个就刺入四肢。所有的荆棘都刺入所有的感官之处，从大的关节开始，直到所有细小的关节，最后使整个身体完全被填满。然后，在坛城的中央或外部的角落，或者在任何方便的地方，挖一个三角形的坑。将一个不吉祥的女性的班达（བྷནྡྷ，梵文：bhaṇḍa，梵文罗马转写：bhaṇḍa，汉语：容器）放入其中，再用一个不吉祥的男性的班达（བྷནྡྷ，梵文：bhaṇḍa，梵文罗马转写：bhaṇḍa，汉语：容器）从上面盖住。坑里还要填满木炭块、荆棘、灰烬，以及各种捣碎的骨头碎片、毒叶、妓女的裹身布和道路上的尘土。在完全掩盖好之后，上面画一个各种各样的金刚杵。在其下方，修行者以右腿伸展的姿势进行折磨，并念诵那个秘密咒语，那么关键的部位就会完全被折磨，无论缺少什么，都会被摧毁。在没有完成之前，不要停止这个仪轨。完成之后，将那些东西取出，将橛或尖桩等武器取出，用牛奶清洗，用火供供养后放置。林伽（梵文：liṅga，梵文罗马转写：liṅga，汉语：象征）用牛奶清洗，进行焚烧罪业的火供，或者扔进河里，做增长功德的事业。头盖骨和灰烬等其他物品则藏在外部的一个地方，以后需要时再从那里取出。将坑用好土填满。即使这样好好地做了这个仪轨，但如果经过六个月的后续努力仍然没有完成，那么修行

【英语翻译】
Furthermore, it should be smeared with ashes from the charnel ground, poison, and blood. Then, the effigy should be wrapped with a black thread, placed supine in the center of the mandala with its head facing south, and by whatever means possible, the practitioner should summon the object to be subdued and transfer it onto the effigy. Then, the central weapon should be taken and stabbed into the heart. Similarly, the eastern weapon should be taken and stabbed into the forehead. The southern weapon should be taken and stabbed into the navel. The western weapon should be taken and stabbed into the throat. The northern weapon should be taken and stabbed into the secret place. If there are nine weapons in total, the remaining four should be stabbed into the four limbs. All the thorns should be stabbed into all the sensory places, starting from the large joints to all the small joints, and finally, the entire body should be completely filled. Then, in the center of the mandala or in an external corner, or in any convenient place, a triangular pit should be dug. A non-auspicious female bhaṇḍa (བྷནྡྷ, Sanskrit: bhaṇḍa, Romanized Sanskrit: bhaṇḍa, Chinese: container) should be placed inside it, and a non-auspicious male bhaṇḍa (བྷནྡྷ, Sanskrit: bhaṇḍa, Romanized Sanskrit: bhaṇḍa, Chinese: container) should be placed on top of it to cover it. The pit should also be filled with charcoal pieces, thorns, ashes, various crushed bone fragments, poisonous leaves, a prostitute's wraparound skirt, and dust from the main road. After it is completely concealed, a variety of vajras should be drawn on top of it. Below it, the mantra practitioner should remain in a posture with the right leg extended, tormenting and reciting that secret mantra, then the crucial places will be completely tormented, and whatever is lacking will be destroyed. Until the task is accomplished, this ritual should not be stopped. Once the task is accomplished, those items should be taken out again. The weapons such as the stake or the spike should be taken out, washed with milk, offered with a fire oblation, and then put away. The linga (Sanskrit: liṅga, Romanized Sanskrit: liṅga, Chinese: symbol) should be washed with milk, and a fire oblation to burn away sins should be performed, or it should be thrown into a river to perform the action of increasing merit. The skull and ashes, and other substances, should be hidden in an external place, and taken from there later if needed. The pit itself should be filled with good soil and left. Even if this ritual is done well, but if after six months of subsequent urging it is still not accomplished, then the practitioner

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
པ་པོའི་དད་པ་དང་རྩོལ་བ་ལ་ཉེས་པ་ཡོད་པའམ། ཡང་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ནུས་པ་ཡོད་པ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུ་དག་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་ཅིང་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་རེ་བསྣན་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བསྐུལ་བ་འབའ་ཞིག་མཚོན་ཆ་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་དུ་འགྱུར་རོ། །ལས་འདིའི་དུས་སུ་ཡང་དུས་དྲུག་དང་བཞིའམ་རེ་རེར་ཡང་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་ལ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ལས་མྱུར་དུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །གནད་ཀྱི་གནས་རྣམས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོ་གས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༣ བྱུག་པ་དང་གཏོར་ཞིང་འཕང་བའི་སྦྱོར་བ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ།
བྱུག་དང་གཏོར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །རུལ་སོགས་མ་རུང་བྱ་བ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་གང་ཡིན་དེ། །བདེ་བར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱའོ། །དུག་དང་མ་མོའི་གདོན་ལ་སོགས། །ཕྲ་མེན་ལ་སོགས་ཁ་ཅིག་ནི། །དུག་དང་ཁ་རླངས་དྲི་མ་སོགས། །བསྒོས་པའི་རྫས་ཀྱིས་རེག་བྱས་ན། །རུལ་སོགས་ཡན་ལག་མ་རུང་བྱེད། །བསྒྲུབ་པ་གསང་སྔགས་མཐར་ལྡན་པ། །དེ་དག་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཡན་ལག་མ་རུང་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་དག །བདེ་བར་འདིར་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཁྲག་དང་དུག་ཏུ་ལྡན་པ་དག །མཎྜལ་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །ཡི་གེ་རུ་དང་ཁ་ལྡན་པའི། །རྫས་ནི་རབ་ཏུ་གཞག་པར་བྱ། །གླང་པོ་ཕག་དང་མ་ཧེ་ཡི། །མཆིན་པ་དུག་དང་སྦྱར་བ་ལ། །ནག་པོའི་འབྲུ་དང་སྦྱར་བྱས་ནས། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བསྐུ་བར་བྱ། །གཞན་ཡང་ཡུངས་ཀར་དག་ལ་ཡང༌། །དུག་གིས་བསྒོས་པ་གཞག་པར་བྱ། །ཁྲག་དང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །ལྕགས་ཕྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དང༌། །ནག་པོའི་འབྲུ་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །གཏོར་མ་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱ། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཝ་ལ་སོགས། །
བྱ་རྒོད་འུག་པ་ལ་སོགས་པའི། །སྤུ་འམ་འདབ་མ་ལྡན་པའི་མདའ། །བཅུ་དྲུག་དག་ཀྱང་གཞག་པར་བྱ། །ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་པའི། །དུ་ག་དང་མ་མོའི་སྔགས་དག་དང༌། །ཕྲ་མན་སྔགས་དང་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །གདུ་ག་པ་གང་ན་གནས་པ་དེར། །གཏོར་ཞིང་འཕངས་ན་མ་རུང་འགྱུར། །དེ་ལ་བྱུག་པ་དང་གཏོར་བའི་རྫས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་འདྲུལ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྒོ་ཀུན་ནས་མ་རུང་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟ

【汉语翻译】
或者，作法的信心和努力有過失嗎？或者，是所調伏者的相續中有福德的力量？對於那樣的情況，應當加上像這樣六個月的加行。密咒是，在根本密咒之後，加上「切给摩 玛ra雅 啪 啪」（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），僅僅是催促，對於一切武器都通用。在這個事業的期間，在六次或四次，或每次都供養、布施朵瑪，並勸請本尊，以及委託共同和特殊的護法們事業，這將成為事業的助伴，能迅速成就事業。名為「完全折磨要害之處」的儀軌，關於調伏暴惡的加行之教授，到此圓滿。

第三，關於塗抹、拋擲的加行，是調伏暴惡之方法的教授。
以塗抹和拋擲等，以及腐爛等不悅意之事，凡是教授加行，都將在此處安樂地講述。對於毒和魔母的鬼祟等，以及部分微細的鬼祟等，如果以毒和氣味、臭氣等，以加持過的物品觸摸，會使肢體腐爛等不悅意。修持圓滿密咒者，以催促它們的加行，會使肢體變得不悅意。關於那簡略的儀軌，將在此處安樂地講述。應當將具有血和毒之物，放置在壇城的中央。應當將具有字母「ra」和「kha」之物，極其安放。應當將大象、豬和水牛的肝臟，與毒混合，再與黑色的穀物混合後，用屍林中的灰燼塗抹。此外，也應當將芥子等，用毒加持後放置。也應當放置與血、毒、頸血，以及鐵粉、金剛等，與黑色穀物混合的朵瑪。獅子、老虎和狐狸等，以及禿鷲、貓頭鷹等的羽毛或翅膀所具有的箭，也應當放置十六支。以忿怒咒語折磨，以及與度嘎和魔母的咒語混合，再與微細鬼祟的咒語混合，無論那作惡者身在何處，如果拋擲和拋灑，就會變得不悅意。因此，將講述以塗抹和拋擲之物，使所調伏者的身體腐爛等，以及從各個門戶變得不悅意之方法的儀軌。

【英语翻译】
Or, is there fault in the faith and effort of the perpetrator? Or, is it that the continuum of the one to be subdued has the power of merit? For such cases, one should add such a six-month practice. The secret mantra is, after the root secret mantra, add "Che ge mo ma ra ya phat phat" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), which is merely urging, and becomes common to all weapons. During this activity, also offer and distribute tormas six or four times, or each time, and urge the deity, and entrust activities to the common and special protectors, which will become an aid to the activity, and will quickly accomplish the activity. The ritual called "Completely Tormenting the Vital Points," the teaching on the practice of subduing the wicked, is complete.

Third, concerning the practice of smearing and throwing, is the teaching on the method of subduing the wicked.
With smearing and throwing, etc., and with unpleasant things like rotting, whatever teaches the practice, will be taught here in comfort. For poisons and demonic influences of matrikas, etc., and some subtle spirits, etc., if touched with blessed substances such as poison and odors, foul smells, etc., it will cause the limbs to rot and become unpleasant. One who has perfected the secret mantra, with the practice of urging them, will cause the limbs to become unpleasant. The abbreviated ritual for that will be taught here in comfort. One should place substances with blood and poison in the center of the mandala. One should place substances with the letters "ra" and "kha" extremely well. One should mix the livers of elephants, pigs, and buffaloes with poison, and then mix them with black grains, and smear them with ashes from the charnel ground. Furthermore, one should also place mustard seeds, etc., blessed with poison. One should also place tormas mixed with blood, poison, neck blood, and iron filings, vajra, etc., and black grains. Lions, tigers, and foxes, etc., and feathers or wings of vultures, owls, etc., one should also place sixteen arrows. Torment with wrathful mantras, and mix with the mantras of duga and matrikas, and then mix with the mantras of subtle spirits, wherever the wicked one is, if thrown and scattered, it will become unpleasant. Therefore, I will explain the ritual of the method of causing the body of the one to be subdued to rot, etc., and to become unpleasant from all doors, with substances for smearing and throwing.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དང་པོར་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་སྒོ་ནས་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། མར་གྱི་ངོ་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སོང་སྟེ། དེར་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་བྱས་ནས་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་དུག་གིས་བྲན་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང༌། བོད་བུ་དང་བ་ལོང་གི་དྲི་ཆུ་དང༌། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་བའི་ཆུ་དང་དེ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ་བྲེ་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཟངས་ཀྱི་སྣོད་དུ་བླུགས་ཏེ་དེའི་ཁར་བལ་སྔོན་པོ་དང་དམར་པོ་བསྲེས་པས་ཁ་རབ་རིབ་ཙམ་དུ་གཅད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གླང་པོ་ཆེའི་མཆིན་པ་དང༌། ཕག་གི་མཆིན་པ་དང༌། མེ་ཧེའི་མཆིན་པ་དང༌། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། འབྲུ་ནག་པོ་ལེགས་པར་བཏགས་པའི་ཕྱི་དང་སྦྱར་ནས་དེ་ལས་གྲུ་གསུམ་སོར་བཞི་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བས་ནག་པོར་བསྐུལ་ལ་འོག་ངོས་སུ་ཡི་གེ་རུ་དམར་པོ་བྲིས་ཏེ། དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཁྲག་མེ་ལོང་ཙམ་རེར་འགྱུར་བར་བསྒོམ་མོ། །སྟེང་གི་དབུས་སུ་དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཁ་ནག་པོ་བྲིས་ཏེ་དུག་ནག་པོ་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསྒོམ་མོ། །གྲུ་གསུམ་དུ་དུག་གི་མིང་གི་སྔགས་བི་ཥ་ཞེས་བྱ་བ་རེ་རེ་བྲིས་ལ་གཞག །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་ཡུངས་ཀར་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པ་བྱ་གག་གི་སྒོ་ང་ཙམ་གྱིས་ཁམ་པའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་བླུགས་ཏེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་གཞག །དེའི་ཕྱི་རིམ་དུ་དྲག་པོའི་གཏོར་མ་བརྒྱད་འབྲུ་ནག་པོའི་ཆན་དང་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་དང༌། ལྕགས་ཕྱེ་དང་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས་བླུགས་ཏེ་དུག་གི་ལོ་མས་ཁ་བཅད་ལ་གཞག །དེའི་ཕྱིར་རིམ་དུ་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་གྱི་ཕྲ་མེན་མ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མདའ་བཅུ་དྲུག་རང་རང་གི་པགས་པ་སྤུ་དང་བཅས་པ་དང༌། འདབ་གཤོག་གིས་བསྒྲོན་པ་མདེའུའི་སྦུ་གུར་ཡུངས་ཀར་
ལ་དུག་གི་སྔགས་དང༌། ཕྲ་མེན་མ་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་བཟླས་པ་བླུགས་ཏེ་ཤིང་གདུག་པ་ལས་བྱས་པའི་མདེའུ་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྐུས་པ་བཅུག་སྟེ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཞག །ཕྱོགས་བཞིར་གཞུ་བཞི་དང་མི་རོའི་སྐྲ་ལས་བྱས་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཞི་ཡང་གཞག་གོ །སྲོག་ཆགས་ཀྱི་པགས་པ་འམ་འདབ་མ་མ་རྙེད་པ་དག་ནི་ཤིན་ཤུན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕྲ་མེན་མའི་མིང་བྲིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསྒྲོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་གྱོན་སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག །ལག་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ཏེ་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟ

【汉语翻译】
首先，通过禅定和念诵，事先好好地修持。然后到墓地等地方去，在那里做一个三角形的坛城，用各种血和毒药涂抹。坛城中央放各种血、藏族男孩和牦牛的尿液，以及各种毒药混合的水，或者将这些混合物七、十四或二十一“བྲེ་（bre，藏制容量单位）”倒入铜器中，上面用蓝色和红色混合的羊毛稍微遮盖。坛城外围放置大象的肝脏、猪的肝脏、水牛的肝脏，与各种毒药混合，再与磨碎的黑麦粉混合，做成一百零八个四指宽的三角形。用墓地的煤炭涂黑，底部用红色的字书写，观想所有毒药的所依变成血红色的镜子。上方中央用黑色的字书写所有毒药的精华“ཁ（kha）”，观想黑色毒药像火焰一样燃烧。在三角形上，各自写上毒药的名字的咒语“བི་ཥ་（bi-ṣa，梵文罗马拟音， विष，毒）”并放置。外层用芥子油、毒药和血浸泡过的像乌鸦蛋大小的东西，放入陶器中，围绕一百零八个放置。再外层放置八个忿怒朵玛，里面装满黑麦粉、毒药、毒芹、盐、铁粉和石粉，用毒药的叶子封口放置。最外层放置十六个由死神阎罗王的眷属十六曜母加持过的箭，箭上带有各自的皮毛和羽毛，箭杆的孔眼中装入芥子油和毒药的咒语，以及各自曜母的精华念诵，然后将用毒木制成的三角形箭镞涂上毒药和血，放置在八个方位。四个方向放置四张弓，以及用尸体头发制成的四个轮子。如果找不到动物的皮毛或羽毛，就在桦树皮等上面写上曜母的名字，像之前一样装饰。然后，咒师自己穿上黑色的衣服，披散头发，双手涂满鲜血，面向南方观看。

【英语翻译】
First, practice well in advance through meditation and recitation. Then go to places like cemeteries, and there make a triangular mandala, smearing it with various bloods and poisons. In the center of the mandala, place various bloods, the urine of Tibetan boys and yaks, and water mixed with various poisons, or mix these together and pour seven, fourteen, or twenty-one "bre" (a Tibetan unit of volume) into a copper vessel, covering it slightly with a mixture of blue and red wool. Around the outside of that, place elephant liver, pig liver, buffalo liver, mixed with various poisons, and mixed with well-ground black grain flour, making one hundred and eight four-finger-wide triangles from that. Smear them black with charcoal from the cemetery, and write red letters on the bottom, visualizing all the supports of poison turning into blood-red mirrors. In the center of the top, write the essence of all poisons, the black letter "kha", and visualize the black poison burning like a flame. On the triangles, write the mantra of the name of each poison, "bi-ṣa" (Sanskrit transliteration, विष, poison), and place them. On the outer layer, place one hundred and eight items soaked in mustard oil, poison, and blood, about the size of a crow's egg, inside a pottery vessel. On the outer layer of that, place eight wrathful tormas, filled with black grain flour, poison, hemlock, salt, iron powder, and stone powder, sealing them with poison leaves. On the outermost layer, place sixteen arrows blessed as the retinue of the Lord of Death, Yama, the sixteen Phramenma goddesses, each with their own skin and feathers. Fill the arrow shafts with mustard oil and the mantra of poison, and the essence recitation of each Phramenma goddess. Then insert triangular arrowheads made of poisonous wood, smeared with poison and blood, and place them in the eight directions. In the four directions, place four bows and four wheels made of corpse hair. If animal skin or feathers cannot be found, write the names of the Phramenma goddesses on birch bark or similar materials and decorate them as before. Then, the mantra practitioner himself should wear black clothes, let his hair down, smear his hands with blood, and look towards the south.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམས་ཏེ། དང་པོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་སྔོན་བཞིན་དུ་ལེགས་པར་མཆོད་ནས། དེ་ནས་དུག་དང་མ་མོ་དང་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གཏོར་མ་བཟང་པོ་བྱིན་ཏེ་དགའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་གི་མདུན་དུ་མི་ཐོད་ཀྱི་ནང་དུ་ཡུངས་ཀར་དང་སྐེ་ཚེས་དཀང་སྟེ་བཞག་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཁྲོས་ཏེ་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཡུངས་ཀར་གྱིས་རྫས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་དུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དུག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ཡི་གེ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། དུག་གི་མིང་གི་སྔགས་སོ་སོར་བྱས་ཏེ། དུག་གཞུག་པའི་སྙིང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤེལ་ནས་ཡུངས་ཀར་ལ་བསྔགས་ཏེ་རྫས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ་མོ་དང་ཕྲ་མེན་མའི་སྔགས་ཀྱང་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཅིང་བཟླས་ཏེ་གཏོར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁྲག་གི་སྣོད་དུ་ནི་མ་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཤིང་བླུགས་པར་བྱའོ། །ཕྲ་མེན་མའི་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བ་ནི་མདའ་རྣམས་ལ་བསྔགས་པ་བྱའོ། །ཡུངས་ཀར་དང་གཏོར་མ་ལ་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་འབའ་ཞིག་བཟླས་པར་བྱའོ། །དུག་ནི་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་བཟླ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྱ་བའི་དུག་གི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བི་ཥ་རཱུ་པཱི་ཤ་ཁ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཅིང་བསྐུལ་བའི་མ་མོའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྩ་བའི་
སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཟིར་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། ཧེ་ཧེ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱ་ཛྫ་ཛྫ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱཱགྷྲ་མུ་ཁཱ། སྲི་ལ་མུ་ཁཱ། ཤྭ་ན་མུ་ཁཱ། གྲྀཧྞ་མུ་ཁཱ། ཀངྐ་མུ་ཁཱ། ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱ། ཧུ་ལུ་མུ་ཁཱ། ཞེས་བྱ་བས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྤེལ་ཏེ། མདའ་ཟུང་རེ་ལ་ཕྲ་མེན་མ་རེ་རེའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུ་ཞག་བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་འམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་ཇི་ལྟར་ནུས་པར་བྱས་ཏེ། ཐ་མ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རམ་དུས་ཚོད་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཞིག་གི་ནུབ་མོ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ

【汉语翻译】
从[此]地，如前一样修习坛城的瑜伽，首先如前一样好好供养薄伽梵阎魔敌，然后也给毒、母神和食肉女等施予好的朵玛，令其欢喜。然后在我面前的颅器中，盛放芥子和恶草，自己以具足本尊瑜伽的愤怒之身，念诵根本咒，用芥子撒向所有这些物品。然后在根本咒之后，一切毒的所依之精髓，名为“汝”字（藏文：རུ།，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝），以及毒本身的精髓字“卡”字（藏文：ཁ།，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡），以及毒之名的咒语各自念诵，与毒入之精髓一起念诵，加持芥子，撒向所有这些物品。然后母神和食肉女的咒语也以根本咒压制并念诵，进行抛撒。也就是在血器中，将母神等的精髓以根本咒压制后，念诵芥子并倾入。食肉女的精髓以根本咒压制后，加持箭矢。对于芥子和朵玛，仅仅念诵根本咒。毒则要周遍一切物品地念诵。其中，要以根本咒压制的毒之咒语是这个：在根本咒之后，毗沙茹毗夏卡扎贝夏雅帕特帕特（藏文：བི་ཥ་རཱུ་པཱི་ཤ་ཁ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：biṣa rupaisha kha prabeshaya phat phat，汉语字面意思：毒形相入）。这就是了。以根本咒压制并驱使的母神咒语是这个：根本咒之后，玛德里嘎纳布佑汝鲁汝鲁帕特帕特（藏文：མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mātrigaṇa bhayo ru lu ru lu phat phat，汉语字面意思：母众）。这就是了。以根本咒压制并驱使食肉女等的精髓是，在根本咒之后，嘿嘿辛哈木卡扎扎汝鲁汝鲁帕特帕特（藏文：ཧེ་ཧེ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱ་ཛྫ་ཛྫ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：he he simha mukha dza dza ru lu ru lu phat phat，汉语字面意思：嘿嘿狮子面）。这就是了。同样地，虎面（藏文：བྱཱགྷྲ་མུ་ཁཱ།），狐狸面（藏文：སྲི་ལ་མུ་ཁཱ།），犬面（藏文：ཤྭ་ན་མུ་ཁཱ།），鹫面（藏文：གྲྀཧྞ་མུ་ཁཱ།），秃鹫面（藏文：ཀངྐ་མུ་ཁཱ།），乌鸦面（藏文：ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱ།），枭面（藏文：ཧུ་ལུ་མུ་ཁཱ།），这样如前一样念诵，每支箭矢以一个食肉女的咒语加持。像这样七天或十四天或二十一天或尽力而为，最后在星曜或时辰不吉祥的夜晚，对所调伏者的形象之前

【英语翻译】
From this place, practice the yoga of the mandala as before. First, offer excellent offerings to the Bhagavan Yamantaka as before. Then, also give good tormas to poisons, Matris, and flesh-eating women, making them happy. Then, in a skull cup in front of me, place mustard seeds and Artemisia vulgaris, and with an angry body endowed with the yoga of the deity, recite the root mantra and scatter the mustard seeds on all those substances. Then, after the root mantra, the essence of the basis of all poisons, the letter "Ru" (Tibetan: རུ།, Sanskrit Devanagari: रु, Sanskrit Roman transliteration: ru, literal Chinese meaning: Ru), and the essence letter of the poison itself, the letter "Kha" (Tibetan: ཁ།, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Roman transliteration: kha, literal Chinese meaning: Kha), and the mantras of the names of the poisons, each recited separately, combined with the essence of the poison entering, bless the mustard seeds and scatter them on all those substances. Then, the mantras of the Matris and flesh-eating women should also be suppressed and recited with the root mantra, and then scattered. That is, in a vessel of blood, the essence of the Matris, suppressed by the root mantra, should be recited over the mustard seeds and poured in. The essence of the flesh-eating women, suppressed by the root mantra, should be blessed onto the arrows. For the mustard seeds and tormas, only the root mantra should be recited. The poison should be recited pervading all substances. Among them, the mantra of the poison to be suppressed by the root mantra is this: after the root mantra, "Bisha Rupisha Kha Prabeshaya Phat Phat" (Tibetan: བི་ཥ་རཱུ་པཱི་ཤ་ཁ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: biṣa rupaisha kha prabeshaya phat phat, literal Chinese meaning: Poison Form Enter). This is it. The mantra of the Matris, suppressed and urged by the root mantra, is this: after the root mantra, "Matriganabhyo Ruru Ruru Phat Phat" (Tibetan: མཱ་ཏྲི་ག་ཎ་བྷྱོ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: mātrigaṇa bhayo ru lu ru lu phat phat, literal Chinese meaning: Matri Group). This is it. The essence of the flesh-eating women, suppressed and urged by the root mantra, is this: after the root mantra, "He He Simha Mukha Dza Dza Ruru Ruru Phat Phat" (Tibetan: ཧེ་ཧེ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁཱ་ཛྫ་ཛྫ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Roman transliteration: he he simha mukha dza dza ru lu ru lu phat phat, literal Chinese meaning: He He Lion Face). This is it. Similarly, Tiger Face (Tibetan: བྱཱགྷྲ་མུ་ཁཱ།), Fox Face (Tibetan: སྲི་ལ་མུ་ཁཱ།), Dog Face (Tibetan: ཤྭ་ན་མུ་ཁཱ།), Eagle Face (Tibetan: གྲྀཧྞ་མུ་ཁཱ།), Vulture Face (Tibetan: ཀངྐ་མུ་ཁཱ།), Crow Face (Tibetan: ཀཱ་ཀ་མུ་ཁཱ།), Owl Face (Tibetan: ཧུ་ལུ་མུ་ཁཱ།), reciting in this way as before, each arrow should be blessed with the mantra of one flesh-eating woman. Like this, do it for seven days, fourteen days, or twenty-one days, or as much as possible. Finally, on a night when the planets, stars, or time are inauspicious, before the image of the one to be subdued.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ད་གུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་མདའ་རྣམས་ཐོགས་ཏེ་ཡང་ལག་པ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་ནས། ཕྲ་མེན་མའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིག །ཕྱོགས་བཞིར་བརྒྱུག་པའི་ཚུལ་སྟོན་ཅིང་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གཟུགས་བརྙན་ལ་མདའ་བརྡེག་གོ །དེ་ནས་མདའ་དེ་དག་དང་གཟུགས་བརྙན་དེ་བསྡུས་ཏེ། གཟུགས་བརྙན་ཕྱེ་མར་བྱས་ལ་ཁྲག་དང་གཏོར་མར་བླུགས་སོ། །མདེའུ་དེ་དག་ཕྱུང་ལ་ཨེའི་ཁ་རྣམས་ལ་བཞག །མདའ་ནི་གུད་དུ་བཞག་སྟེ་ཕྱིས་དགོས་པ་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྫས་དེ་དག་ཁྱེར་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཡུལ་མཐོང་བའམ་དེའི་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར་ཏེ། དང་པོ་ཡུངས་ཀར་རྣམས་མི་རོའི་སྐྲ་ལས་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་འཕང་བར་བྱའོ། །དེས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་འདྲ་བ་བསྒྲུབ་བྱའི་གནས་སུ་བབ་སྟེ་གནས་དང་བཅས་ནས་རྡུལ་བཞིན་བཤི་ག་ཅིང་བསྲེགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དུག་གི་ཨེ་ཁ་མདེའུ་དང་བཅས་པ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་འཕངས་ལ་དུག་གི་གསང་སྔགས་དང་ཕྲ་མེན་མའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་པས། དེ་དག་དུག་གིས་ཕོག་ཅིང་ཕྲ་མེན་མ་རྣམས་ཀྱང་དེའི་རྗེས་སུ་བརྒྱུག་ཅིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ན་ས་ཁྲག་ལ་དུག་གི་སྔགས་དང་མ་མོའི་སྔགས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཟླས་ཤིང་མི་ཐོད་ཀྱིས་གཏོར་བསམ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དུག་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའི་ཁྲག་གི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ཏེ། ནད་
སྣ་ཚོགས་ཁྱེར་ནས་རང་རང་གི་བཞོན་པ་ལ་ཞོན་ཏེ་བརྒྱུ་ག་ཅིང་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་གཏོར་བས་ན་བུན་འདྲ་བ་དེ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་མ་རུང་བར་གྱུར་ནས། སླར་གསོར་མི་རུང་བར་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ནི་ཕྱོགས་དེ་དག་ན་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་དང་ལམ་སྲུང་དང༌། གློ་བུར་དུ་རྒྱུ་བའི་མི་མ་ཡིན་པ་དག་ཀྱང་མི་དགའ་བས་ལེགས་པར་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ་འཕང་བར་བྱའོ། །མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་པའི་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ལུས་ན་བཀྲ་མི་ཤིས་པས་ལེགས་པར་ཕྱགས་ཏེ་དང་པོ་ཉིད་དུ་ཁྲག་དང་གཏོར་མའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་བྱའོ།། ས་གཞི་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་འོ་མ་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་ཀྱང་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། གནས་དེར་གཞན་དག་འོངས་ན་དལ་གྱིས་ཕོག་པར་འགྱུར་བས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་སྤྱིའི་སྦྱོར་བ་ཡིན་ཏེ། འདོད་ན་གང་ཡང་རུང་པ་རེ་རེ་ཡང་སྦྱར་བར་

【汉语翻译】
像之前那样做好后，放在台子上，尽力做出弯曲的姿势。然后拿起箭，再用血涂抹手，念诵颇猛玛的秘密咒语。做出向四方奔跑的姿势，从四方向影像射箭。然后将那些箭和影像收集起来，将影像磨成粉末，倒入血和朵玛中。拔出那些毒药，放在艾草口中。箭单独放置，之后需要时再使用。然后拿着那些物品，带到要摧毁的地方，或者朝那个方向带去。首先将芥子放入尸体的头发制成的轮子中，念诵忿怒本尊的秘密咒语并抛掷。观想由此降下如同燃烧的铁霹雳金刚杵，落在要摧毁的地方，连同地方一起像灰尘一样粉碎并焚烧。然后用轮子抛掷带有毒药的艾草和箭，像之前一样念诵毒药的秘密咒语和颇猛玛的秘密咒语。观想那些毒药击中目标，颇猛玛们也追随其后而去。然后，在血地上，像之前一样念诵毒药的咒语和母曜的咒语，用人头骨抛洒，观想食肉母鬼们带着各种毒药，追随血迹，携带各种疾病，骑着各自的坐骑奔跑而去。然后，由于抛洒朵玛，像烟雾一样的东西遍布四方，变得非常糟糕，观想变得无法恢复。对于这样的行为，那个方向的护田神和路神，以及突然游荡的非人也会不高兴，所以要好好告诫他们后再抛掷。曼扎上剩下的芥子等物品，留在身上不吉利，所以要好好清扫干净，一开始就倒入血和朵玛中。对于地面，也要念诵佛眼佛母的心咒，用混合牛奶的水清洗。自己也要好好沐浴，守护那个地方，如果其他人来了，会慢慢受到影响。这个行为是共同的行为，如果需要，也可以单独使用其中任何一个。

【英语翻译】
After preparing as before, place it on the platform and make a bending posture as much as possible. Then, take the arrows and smear your hands with blood again, and recite the secret mantra of Phra Menma. Show the posture of running in four directions, and shoot arrows at the image from the four directions. Then collect those arrows and the image, grind the image into powder, and pour it into the blood and torma. Pull out those poisons and place them in the mouths of the Artemisia. The arrow should be placed separately and used again later when needed. Then, take those substances and take them to the place to be destroyed, or take them in that direction. First, put the mustard seeds into the wheel made of the corpse's hair, recite the secret mantra of the wrathful deity and throw it. Visualize that a burning iron vajra-like thunderbolt descends on the place to be destroyed, and together with the place, it is shattered and burned like dust. Then, throw the Artemisia and arrow with poison with the wheel, and recite the secret mantra of poison and the secret mantra of Phra Menma as before. Visualize that those poisons hit the target, and the Phra Menmas also follow after them. Then, on the blood ground, recite the mantra of poison and the mantra of Mamo as before, and sprinkle with a human skull, visualizing that the flesh-eating Mamos, carrying various poisons, follow the bloodstains, carrying various diseases, riding on their respective mounts and running away. Then, because of the scattering of the torma, something like smoke spreads in all directions, becoming very bad, and visualize that it becomes impossible to recover. For such actions, the field protectors and road guardians in that direction, as well as the suddenly wandering non-humans, will also be unhappy, so they should be well warned before throwing. The remaining mustard seeds and other items on the mandala are inauspicious to keep on the body, so they should be cleaned up well and poured into the blood and torma from the beginning. For the ground, recite the heart mantra of the Buddha Eye Mother and wash it with water mixed with milk. You must also bathe well and protect that place, as others will be slowly affected if they come there. This action is a common action, and if needed, any one of them can be used separately.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ། །མ་མོ་འམ་ཕྲ་མེན་མ་གང་དག་བདག་ཉིད་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་རིགས་དག་ཡོད་ན། དེ་དག་རེ་རེ་འམ་གཉིས་སམ་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དག་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་ཏེ་བཟླས་པས་སྦྱོར་བ་འདི་ལྟ་བུ་དག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཉེ་བར་ཕོག་པ་དེ་ལྟར་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ཡང་ལན་ཅིག་གིས་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲང་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བྱུག་པ་དང་གཏོར་ཞིང་འཕང་པའི་སྦྱོར་བས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༤ བསྒྲུབ་བྱ་བསྐམ་ཞིང་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
གདུག་པ་བསྐམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་གདུག་པ་བསྐམ་པ་དང༌། །བསྲེག་པའི་ཆོ་གའང་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་བསྐམ་པ་མདོར་བསྡུས་པ། །ཆོ་ག་བསྟན་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྙེན་བྱས་ཤིང༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཀུན་ལ། །གཏོར་མའི་ལས་རྣམས་རྟག་ཏུ་བྱ། །དུག་སོགས་ཚ་བའི་རྫས་ཀུན་གྱིས། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་དགང་བར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་མེ་ལ་བསྐམ་བྱས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ཟློས་བྱེད་ཅིང༌། །རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་ནི། །ལུས་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་དགོང༌། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་བསྐུལ། །འདི་ལྟར་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་བྱས་ན། །འདོད་པ་བཞིན་དུ་བསྐམ་པར་འགྱུར། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བསྐམ་པའི་ཆོ་ག་ནི།
དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་རྩ་བའི་སྔགས་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་ཡང་རྟག་ཏུ་གཏོར་མ་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གཏོར་མ་སྤྱིན་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞིག་ཡི་གེ་བ་ལས་བསྐྱེད་དེ། དེའི་དབུས་སུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་བསྒོམ། དེའི་མདུན་དང་འདབ་མ་བཞི་ལ་ཡི་གེ་དི་ཁ་དོག་མཐིང་ག་དང༌། དཀར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་རྣམས་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཆེན་པོ་ལྔ་གཟུགས་སྐེམ་བག་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ཅན། བསྒྲུབ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲག་གཞིབས་ནས་ལུས་སྐམ་པར་བྱེད་པ། ཕྱག་གཡས་དང་པོ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་རྣམས་འཛིན་པ། གཡས་འོག་མ་གྲི་ཐོགས་པ། གཡོན་དང་པོ་ན་བསྒྲུབ་བྱ་འཛིན་པ། འོག་མ་ན་གཞོང་པ་ཐོགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དག་བསམས་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས་མཛུབ་མོ་གཉིས་མདུད་པར་བཅིངས་ཏེ། གུང་མོ་དང་མཐེ་བོང་

【汉语翻译】
做。如果哪些空行母或者明妃的族类能让自己高兴，那么就将那些空行母或者明妃，一个或者两个或者三个等等，随自己所愿，用忿怒尊的咒语压迫各自的心髓而念诵，像这样的方法就用在这些上面。这个方法是，越是接近所要作的事，就越能成就事业。即使一次没有成就，也如先前一样，是怀业的方法。涂油和抛掷供品的方法，调伏暴恶的方法已经讲完了。
第四，讲述使所作之事干燥和焚烧的仪轨。
讲述使暴恶干燥的仪轨。
之后，讲述使暴恶干燥和焚烧的仪轨。其中，干燥的简略方法，就是这个仪轨的讲述。修习金刚坛城，对于所有的金刚空行母，经常进行供施食子的事业。用毒药等所有热性的物质，充满所作之事的形象。在尸陀林火中进行干燥，念诵忿怒尊的秘密咒语，用左脚踩踏，观想全身都是燃烧的金刚。也祈请金刚空行母。如果这样经常修习，就能如愿干燥。其中，使所作之事干燥的仪轨是：
首先，如理如实地观想金刚坛城，很好地修习根本咒语，也要经常对金刚空行母们布施食子。其中，对空行母布施食子的方式是这样的：首先，从“哇”字生起一个四瓣莲花，在其中心观想吉祥降阎魔尊（梵文：Śrī Yamāntaka）。在其前方和四个花瓣上，从蓝色、白色、黄色、红色和绿色的“德”字生起五大金刚空行母，形象枯瘦，具有金刚嘴，吸吮所作之事的血，使身体干燥。第一只右手中拿着金刚、轮、如意宝、莲花和宝剑，下面的右手拿着刀，第一只左手中拿着所作之事，下面的左手中拿着盛血的颅器，像这样观想。加持食子后，然后两手合掌，两根食指交叉，中指和拇指

【英语翻译】
Do. If there are any classes of Ḍākinīs or consorts that please oneself, then oppress the heart essence of those Ḍākinīs or consorts, one or two or three, etc., as one wishes, with the mantra of the Wrathful One and recite it, and apply such methods to these. This method is that the closer it is to the task to be accomplished, the more the task will be accomplished. Even if it is not accomplished once, it is, as before, the method of subjugation. The method of subduing evil by applying oil and throwing offerings has been completed.
Fourth, the ritual for drying and burning the object to be accomplished is taught.
The ritual for drying evil is taught.
Then, the ritual for drying and burning evil will also be explained. Among them, the concise method of drying is this teaching of the ritual. Having practiced the Vajra Mandala, always perform the work of offering tormas to all the Vajra Ḍākinīs. Fill the image of the object to be accomplished with all hot substances such as poison. Dry it in the cremation ground fire, reciting the secret mantra of the Wrathful One, stepping on it with the left foot, and visualizing the whole body as burning Vajra. Also urge the Vajra Ḍākinīs. If you always meditate like this, you will be able to dry it as you wish. Among them, the ritual for drying the object to be accomplished is:
First, meditate on the Vajra Mandala as it is, and practice the root mantra well, and also always give tormas to the Vajra Ḍākinīs. Among them, the way to give tormas to the Ḍākinīs is this: First, generate a four-petaled lotus from the letter "va", and in its center visualize the glorious Yamāntaka (Sanskrit: Śrī Yamāntaka). In front of it and on the four petals, generate the five great Vajra Ḍākinīs from the letters "di" of blue, white, yellow, red, and green colors, with emaciated forms and vajra beaks, sucking the blood of the objects to be accomplished and drying the body. The first right hand holds a vajra, a wheel, a wish-fulfilling jewel, a lotus, and a sword, the lower right hand holds a knife, the first left hand holds the object to be accomplished, and the lower left hand holds a skull cup filled with blood, visualize like this. After blessing the torma, then join the palms of the hands, cross the two index fingers, and the middle finger and thumb

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
རྩེ་སྤྲད་ལྷག་མ་འོད་ཟེར་ལྟར་བཏང་བ་འདི་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དགུག་ཅིང་ལས་ལ་བསྐུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་དཔྲལ་བར་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་བཞག་ནས་གསང་སྔགས་འདིས་མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་ཅིང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ །ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། ཨཱ་ཀཌྜྷྱ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྦྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོ་ཥ་ཡ་ཏོ་ཥ་ཡ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ནཱཾ་ཧྲྀ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བ་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བི་ཤྭ་ཌཱ་ཀི་ནི་པྲ་ཏཱིཙྪ་མན་བི་ལིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བརྗོད་དེ། པདྨའི་ལག་གིས་དང་པོར་རང་གི་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། དེ་ནས་ལྷག་མ་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཚིམ་པར་བསམ་མོ། །འདི་ནི་བསྐམ་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་མ་ཟད་ཀྱི་གང་དུ་སྦྱར་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །དེ་ནས་སྐམ་པའི་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་རྗེས་དང་དྲི་མ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྙེད་པ་ལས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ལན་ཚྭ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་རྫས་ཀྱིས་
ནང་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་མིང་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ལ། ཡུངས་ཀར་ལ་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ལྡན་པས་བརྡེག་ཅིང་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡང་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྲུ་ཁྲོད་མེ་འབར་བའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་ཡུངས་ཀར་ལ་གསང་སྔགས་བཟླས་ཤིང་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ཡང་ཡུངས་ཀར་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྩ་བའི་གནས་ཐམས་ཅད་གང་ནས་བསྐམ་ཞིང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆུ་ཡིས་ཀྱང་ཁྲག་རྣམས་གཞིབས་ནས་སྐམ་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །
གདུག་པ་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
དེ་ནས་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་སོང་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་མེ་ནི་འབར་བ་ལ། །གདུག་པའི་ཡིད་ཅན་མ་རུངས་པས། །བསྒྲུབ་བྱ་བསྲེགས་ནམ་རུང་འགྱུར། །དེ་ལ་འདིར་བསྲེགས་པའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་ཕྱིས་ལས་ལ་སྦྱོར་བའམ། ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ། དེར་ཐབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྱས་ནས། དུག་ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཤིང་དག་ལ་མེ་སྦར་ཏེ་བདག་ཉིད་ལྷའི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་རབ་ཏུ་

【汉语翻译】
顶端施舍残余如光芒般放出，这是迎请吉祥金刚空行和空行母们，并役使于事业的手印。如轮转般在额头绕三圈并放置，以此秘密真言迎请空行母的坛城并布施朵玛。嗡 希日 亚曼达嘎。阿嘎恰。阿嘎恰。 扎贝夏亚。扎贝夏亚。 班达亚。班达亚。 多夏亚多夏亚。 班匝 达吉尼 南 赫达 吽 啪。 嗡 班匝 达吉尼 扎帝恰 曼巴林 吽 啪。 嗡 布达 达吉尼。 扎帝恰 曼巴林 吽 啪。 嗡 惹那 达吉尼 扎帝恰 曼巴林 吽 啪。 嗡 贝玛 达吉尼 扎帝恰 曼巴林 吽 啪。 嗡 贝夏 达吉尼 扎帝恰 曼比林 吽 啪。 这样念诵后，用莲花的手首先放在自己的舌头上，然后观想残余使空行母众感到满足。这不仅限于干燥，无论用于何处都没有过失。然后用于干燥的事业时，从所要摧伏之人的足迹和污垢等任何能够找到的东西制作成形象，用毒药和断命绳以及盐等热性的物品将内部完全填满，并使其具有名字。用芥子和忿怒尊的秘密真言加持后击打，并用左脚踩踏，也要役使金刚空行母。然后放在燃烧的火堆上，对芥子念诵秘密真言并随后役使。这也是芥子金刚燃烧，从一切根本之处干燥，并且空行母们的金刚嘴也吸吮血液后变成干燥。

所示为降伏焚烧之仪轨。

之后焚烧的仪轨也，要好好地彻底宣说。去往尸陀林等处后，在尸陀林燃烧的火焰上，恶毒的恶劣有情，无论何时焚烧所要摧伏之人都可能。对此，在此宣说焚烧的仪轨，首先事先好好地进行亲近的仪轨后，之后再用于事业，或者在黑色的初八或十四，去往尸陀林等处。在那里做成三角形的火炉，用毒树和尸陀林的树木点燃火焰，自身具有本尊的威仪，面向南方，非常

【英语翻译】
This offering of the remaining top is like emitting rays of light. It is the mudra for summoning the glorious Vajra Dakini and the Dakinis, and for employing them in activities. Rotate it three times on the forehead in the manner of a wheel and place it there. With this secret mantra, summon the mandala of the Dakinis and offer the torma. Om Shri Yamantaka. Akadhya. Akadhya. Prabeshaya. Prabeshaya. Bandhaya. Bandhaya. Toshaya Toshaya. Vajra Dakini Nam Hridaya Hum Phet. Om Vajra Dakini Pratichchha Manbalim Hum Phet. Om Buddha Dakini. Pratichchha Manbalim Hum Phet. Om Ratna Dakini Pratichchha Manbalim Hum Phet. Om Padma Dakini Pratichchha Manbalim Hum Phet. Om Vishwa Dakini Pratichchha Manbilim Hum Phet. Say these words. With the lotus hand, first place it on your own tongue. Then, think that the remaining offerings satisfy the assembly of Dakinis. This is not limited to drying alone; there is no fault in using it anywhere.

Then, when applying it to the activity of drying, create an image from whatever you can find, such as the footprints and dirt of the one to be subdued. Fill the inside completely with poisonous substances, such as poison, life-severing cords, and salt, and make it possess a name. Strike it with mustard seeds empowered with the secret mantra of the Wrathful One, and press it down with your left foot. Also, employ the Vajra Dakini. Then, place it on top of a blazing fire pit. Recite the secret mantra over the mustard seeds and then employ them. This also causes the mustard seed vajra to burn, drying up all the root places from wherever they are, and the vajra mouths of the Dakinis also suck the blood, causing it to become dry.

Showing the Ritual of Burning Harmful Influences.

Then, the ritual of burning as well, should be well and thoroughly explained. After going to a charnel ground or other such place, on the blazing fire of the charnel ground, a malicious, wicked sentient being might burn the one to be subdued at any time. Therefore, here, the ritual of burning will be explained. First, after performing the preliminary retreat ritual well, then apply it to the activity, or on the eighth or fourteenth of the dark fortnight, go to a charnel ground or other such place. There, make a triangular fire pit. Light a fire with poisonous trees and trees from the charnel ground. Possessing the conduct of a deity, face south and very

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
འཁྲུགས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རྫས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་བྱས་ཏེ། བདག་གི་མདུན་དུ་མཚོན་ཆ་དང་བཅས་ཏེ་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དམར་ཆེན་དང་ཆང་དུ་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་བཤོས་དང་གཏོར་མ་དང༌། བདུག་པ་དང་མར་མེ་དག་ཀྱང་ཤ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དང། མེ་ཏོག་དང་བྱུག་པ་དག་ཀྱང་ཁྲག་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། །གཞན་ཡང་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། ཤ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའང་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་བདུད་རྩི་ལྔས་ལུས་ལ་བྱུག་ཅིང་དྲི་དང་ལྡན་བའི་གོས་གྱོན་ནས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ། ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞིའི་ནམ་ཕྱེད་ན་སྤྱིན་སྲེག་གི་ལས་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོར་རང་གི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་སྔོན་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་ཐབས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་རཾ་ནག་པོ་ལས་མེའི་པདྨ་གྲུ་གསུམ་ཞིག་གི་སྟེང་དུ་མེ་ལྷ་ཅི་དགའ་བར་བསྐྱེད་དོ། །ཡང་ན་ལག་པ་བཞིན་
བགྲང་ཕྲེང་དང་དབྱུག་པ་དང༌། རིལ་བ་སྤྱི་བླུགས་དང༌། མཆོག་སྤྱིན་པར་བྱེད་པ་དྲང་སྲོང་གི་ཆ་བྱད་རྒྱན་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པ་ཞིག་ཏུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་ཐབ་ཁུང་དུ་གཏོར་བས་བདག་གི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ཞིག་བྱོན་ཏེ། དེ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་མིང་གི་ཐོག་མར་ཨོཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་ལྡན་པའི་རྗེས་སུ་མཧཱ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དེ། མཆོག་སྤྱིན་བའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེར་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བསམས་ནས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་སམ། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བའམ། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཉིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཨརྒྷ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་བརྙན་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཇི་ལྟ་བ་གོམས་པར་བྱས་པ་དང༌། སངས་རྒྱས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་འབྱུང་པོ་གང་དག་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དུ་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་བསྐུལ་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་

【汉语翻译】
应当以扰乱的心发起焚烧的事业。为此，将所要成就之物的影像，按照仪轨加持于先前所说的物品上，安放在自己的前方，并配以兵器。此外，将与大红和酒混合的阿阇，以及供食、朵玛、熏香和灯火等，都做成具有大量肉的，花朵和涂香等，也做成具有大量血的。另外，还应陈设五种甘露和五种肉等，凡是能够获得的都陈设出来。然后，咒师自己用五种甘露涂抹身体，穿上具有香味的衣服，面向南方。在黑月的初八或十四的半夜，开始焚烧的事业。首先，如前一样生起自己的本尊瑜伽，然后在方法（方便）的中央，从黑色的种子字རཾ（藏文，ram，ram，让）中生起一个三角形的火莲花，在上面随喜生起火神。或者，观想手持念珠、手杖、盛满丸药的容器和施予胜乐的，具有无装饰的苦行者形象，极其愤怒和扰乱。然后念诵：ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། （藏文，梵文天城体待补充，梵文罗马拟音，汉语字面意思待补充）。念诵后，向火炉中投掷鲜花，这样就会降临一位符合自己心意的智慧本尊，应当与他合二为一。然后，将所有供品的名称前面加上ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），后面加上མཧཱ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体待补充，梵文罗马拟音，汉语字面意思待补充），用施予胜乐的手印献供。然后，在那里观想忿怒尊之王，用先前所说的咒语，或者从其他续部中所说的秘密咒语，或者根本的秘密咒语本身来迎请。然后，用那个根本的秘密咒语来献上阿阇等所有供品。然后，用勾召所要成就之物的方便来勾召，使其融入影像之中。这也要像自己已经习惯的等持方便一样，对于那些对佛陀极度欢喜，具有神通和神变的生灵，用教令和誓言之轮来劝请，对于世间和超世间

【英语翻译】
One should begin the burning work with a disturbed mind. For this, the image of the object to be accomplished should be ritually blessed on the previously mentioned substance, and placed in front of oneself with weapons. In addition, argha mixed with red ochre and alcohol, as well as offerings, tormas, incense, and lamps, should all be made with plenty of meat, and flowers and unguents should also be made with plenty of blood. Furthermore, one should arrange the five nectars and five meats, etc., as much as one can obtain. Then, the mantra practitioner himself should smear his body with the five nectars, wear fragrant clothes, and face south. At midnight on the eighth or fourteenth day of the dark moon, one should begin the burning work. First, one should generate one's own deity yoga as before, and then in the center of the method (means), from the black seed syllable རཾ (Tibetan, ram, ram, literal meaning in Chinese to be added), one should generate a triangular lotus of fire, and on top of it, generate the fire deity as one pleases. Alternatively, one should visualize a mendicant figure holding a rosary, a staff, a container filled with pills, and bestowing supreme bliss, unadorned, extremely wrathful and agitated. Then, recite: ཨོཾ་ཀྲོ་དྷ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རྀ་ཥི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ། པྲ་ཏཱིཙྪ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be added, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning in Chinese to be added). After reciting, one should throw flowers into the hearth, so that a wisdom deity who is in accordance with one's own mind will descend, and one should become inseparable from him. Then, one should add ཨོཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, literal meaning in Chinese: om) to the beginning of the names of all the offerings, and add མཧཱ་པཱུ་ཛ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari to be added, Sanskrit Roman transliteration, literal meaning in Chinese to be added) to the end, and offer them with the mudra of bestowing supreme bliss. Then, one should visualize the king of wrathful deities there, and invoke him with the previously mentioned mantra, or with any secret mantra spoken from other tantras, or with the root secret mantra itself. Then, one should offer all the offerings, such as argha, with that root secret mantra itself. Then, one should summon the object to be accomplished with the means of summoning, and merge it into the image. This should also be done in the same way as one is accustomed to the means of samadhi, and for those beings who are extremely delighted with the Buddha, who possess clairvoyance and miraculous powers, one should urge them with the wheel of command and oath, for the mundane and supramundane.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
འདས་པའི་ལྷ་གང་དག་རང་གིས་ལྷག་པར་བསྙེན་པ་བྱས་པ་རྣམས་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཚུལ་འདི་ནི་གང་དག་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ནི་སྐབས་ཉིད་ལས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་དག་རྐང་པ་ནས་གཏུབ་ཅིང་རྩ་བའི་སྔགས་རིག་པས་ལན་བརྒྱ་འམ་སྟོང་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་བྱས་ཏེ་ཐལ་བ་དེ་དག་བསྡུས་ནས་གདོན་གང་དག་སྲོག་ཆགས་རྣམས་མེའི་ནད་ཀྱིས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དེ་དག་གི་གནས་སུ་བསྐྱལ་ན། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་དག་མེའི་ནད་ཀྱིས་ཟིན་ཏེ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ད་ཧ་ད་ཧ། པ་ཙ་པ་ཙ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་བསྐམ་ཞིང་བསྲེག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༥ ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པའི་ཆོ་གས་གདུག་པ་འདུལ་བ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་ལུས་ཀུན་གཞོམ་པ་ཡི། །ཆོ་ག་དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་ལས། །སྔར་བསྙེན་ཆོ་ག་ལེགས་བྱས་ཏེ། །སྒྲུབ་པ་དག་ཀྱང་བརྩམ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ན། །བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ལེགས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་བཀུག་བཅུག་བཅིངས་ནས་ཀྱང༌། །བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས། །རྡུལ་བཞིན་དུ་ནི་གཞོམ་བྱས་ན། །དེ་དག་མྱུར་དུ་མ་རུང་འགྱུར། །དེ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །དང་པོར་བེ་ཅོན་ནམ། རྡོ་རྗེ་འམ། གཏུན་ཤིང་ངམ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་བསྒོམ་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དག་གི་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དག་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་པ་བཞིན་བྱས་ནས། དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན། བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་བྱས་པའི་རྗེས་སུ་བེ་ཅོན་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆས་རྡུལ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་སྲིད་དུ་བརྡུང་བར་བྱ་ཞིང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བསྐུལ་བ་ནི་བེ་ཅོན་དག་ལ་ནི། ཧ་ན་ཧ་ན་དནྟེ་ན་ཙཱུརྞ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དག་ལ་ནི་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲེ་ཎ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །གཏུ་ན་ཤིང་དག་ལ་ནི་མུ་ས་ལེ་ན་ཙཱུརྞ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོབ

【汉语翻译】
应当以劝请的加行，勾召过去自己特别亲近的诸神。这种方法可以应用于任何对象。关于教令和誓言之轮，应当从具体情况中理解。然后，将那些形象从脚部斩断，并以根本咒语念诵一百遍或一千遍等，尽力焚烧。然后，祈请诸神返回本位，收集那些灰烬，将其撒在那些使众生感染火病的邪魔所在之处，那么，所要诛杀的对象就会被火病缠身而毁灭。其中的秘密咒语是，在根本秘密咒语之后加上：切给摩 达哈达哈，巴匝巴匝，玛ra雅玛ra雅 帕特帕特。以上是关于诛杀对象进行干燥和焚烧的仪轨的阐述，完毕。

第五，阐述以彻底摧毁身体的仪轨来调伏暴虐。

接下来，将要阐述彻底摧毁身体的
仪轨。从棍棒、金刚杵、杵木等，
事先做好亲近仪轨，
也要开始进行修法。
然后，在进行事业时，
做好所要诛杀对象的形象，
同样地，进行勾召、放入、捆绑之后，
用棍棒、金刚杵等，
像粉尘一样地摧毁，
那么，他们会迅速变得不吉祥。
关于彻底摧毁所要诛杀对象的仪轨：首先，做好棍棒、金刚杵、杵木或金刚杵锤等，放置在坛城上，进行观修、供养和念诵之前，按照所立誓言，做好亲近和修法的仪轨。然后，当想要进行事业时，按照所要诛杀对象的形象做好形象，按照仪轨进行勾召，在进行勾召、放入、捆绑和控制的仪轨之后，用棍棒等武器敲打，直到变成粉尘，并念诵带有劝请的根本秘密咒语。其中的劝请是，对于棍棒，念诵：哈纳哈纳 丹de纳 匝ra雅 切给摩 帕特帕特。进行劝请。对于金刚杵，念诵：哈纳哈纳 班匝ra耶纳 切给摩 吽 帕特。对于杵木，念诵：木萨列纳 匝ra雅 切给摩 帕特帕特。对于金刚杵锤

【英语翻译】
One should summon those deities of the past whom one has particularly propitiated, using the means of exhortation. This method should be applied to any object. The wheel of command and samaya should be understood from the specific situation. Then, those images should be cut from the feet, and burned with the root mantra recited a hundred or a thousand times, or as much as one is able. Then, after requesting the deities to depart, collect those ashes and scatter them in the places of those demons who cause beings to be afflicted with fire diseases. Then, those to be subdued will be seized by fire diseases and destroyed. The secret mantra for that is, after the root secret mantra, add: Che-ge-mo daha daha, patsa patsa, mara ya mara ya phat phat. This completes the explanation of the ritual for drying and burning the object to be subdued.

5. Explanation of Subduing the Wicked with the Ritual of Completely Destroying the Body.

Next, I will explain the ritual of completely destroying the body.
From clubs, vajras, pestle wood,
First do the propitiation ritual well,
And also begin the accomplishment.
Then, when applying to the action,
Make a good image of the one to be subdued,
Similarly, after summoning, entering, and binding,
With clubs, vajras, and so on,
If one destroys it like dust,
Then they will quickly become inauspicious.
Regarding the ritual of completely destroying the object to be subdued: First, make clubs, vajras, pestle wood, or vajra hammers, etc., well, and place them on the mandala. Before meditation, offerings, and recitations, perform the propitiation and accomplishment rituals as vowed. Then, when desiring to apply to the action, make an image according to the likeness of the object to be subdued. After summoning according to the ritual, and performing the rituals of summoning, entering, binding, and controlling, strike with weapons such as clubs until it becomes like dust, and recite the root secret mantra along with the exhortation. The exhortation for the clubs is: Hana hana dante na tsurna ya che-ge-mo phat phat. Exhort. For the vajras, recite: Hana hana vajrena che-ge-mo hum phat. For the pestle wood, recite: Musa lena tsurna ya che-ge-mo phat phat. For the vajra hammer

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་དག་ལ་ནི་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་མུངྒ་རཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་གང་ཡང་རུང་བ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་ཡོངས་སུ་གཞོམ་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །ལུས་ཀུན་ཡོངས་སུ་འཇོམས་པའི་ཆོ་གས་གདུག་པ་འདུལ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༦ བསྒྲུབ་བྱ་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་ཆོ་ག་ཡང༌། །བྱེ་བྲག་གྱུར་པར་བཤད་པར་བྱ། །སྐུད་པ་དཀར་པོ་ནག་པོ་དག །ལོག་པར་དྲིལ་བའི་དྲུ་བུ་ནི། །དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་སྟེང་དུ་གཞག །བྱད་སྟེམས་ཞེས་བྱ་གདོན་གྱི་རྣམས། །བུད་མེད་སྐྱེས་པའི་གཟུགས་འཛིན་པ། །སྔགས་ཀྱིས་བཀུག་སྟེ་དེ་ལ་བསྟིམ། །གཏོར་མ་ཡང་ནི་རྟག་ཏུ་སྤྱིན། །ནམ་
ཞིག་མཚན་མ་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་ཡིས་གང་དག་བཅིངས་པ་ནི། །མིང་དང་གཟུགས་སོགས་སྦྱར་བྱས་པ། །དེ་དག་བྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། །རིགས་ཀྱི་གདོན་གྱིས་གཟུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་འདིར་བྱད་ཀྱིས་ཕོག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ནི། །གཞན་གྱིས་བསྐུལ་ཞིང་སྤོད་གཏོང་བྱས་བས་གཞན་འཛིན་པར་འགྱུར་བ་ལས། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་གྱི་རིགས་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་འཛིན་པ། སྐུད་པ་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་དག་ལ་ཞུགས་ནས་གཞན་དག་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་གདོན་ཡོད་དེ། འདི་དག་བསྐུལ་བའི་སྦྱོར་བས་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་སྔོན་དུ་ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བལ་ནག་པོ་དང་དཀར་པོ་ལོག་པར་བསྒྲིལ་བའི་སྐུད་པ་གྲོའི་མགྲིན་པ་ཙམ་གྱི་ཚད་དུ་བཀལ་བ་སྲང་གསུམ་ཙམ་ཞིག་བྱས་ཏེ། གྲོ་ག་འམ་ཤོག་ཤོག་ལ་གསང་སྔགས་སྤེལ་བ་བྲིས་ནས། སྐུད་པ་དེ་དུག་དང་ཁྲག་གིས་བསྒོས་ཏེ་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྙིང་པོ་བྱས་ནས་དེ་ལ་དྲིལ་ཏེ། ཁྲིག་གི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་མཆོད་པ་བྱས་ནས། དེ་ནས་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྕགས་ཀྱུའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས། དེ་ལས་དེ་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་ཕྱུང་སྟེ། འོད་ཟེར་དེ་དག་གིས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་བྱད་མ་ཞེས་བྱ་བའི་མ་མོ་བུད་མེད་ཀྱི་ཆ་བྱད་ཁ་དོག་ནག་མོ་ལག་ན་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲུ་བུ་ཐོགས་པ་དང༌། གཞན་ཡང་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལག་ན་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲུ་བུ་ཐོགས་པ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་ཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་ལ་

【汉语翻译】
应当念诵“ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་མུངྒ་རཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཕཊ་ཕཊ་”。这些之中，无论哪一个，在根本咒语之后念诵，都是完全摧毁的秘密咒语。身体全部完全摧毁的仪轨，调伏暴恶的教法，完毕。

第六，宣说使所调伏者被鬼附身的仪轨。

也被鬼附身的仪轨，当分别宣说。白色黑色之丝线，倒转缠绕之绳索者，以毒与血涂染已，置于三角坛城之上。名为“བྱད་སྟེམས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之鬼等，执持男女之形相者，以咒语勾招而融入彼。食子亦恒常布施。何时征兆出现之时，其所束缚之任何事物，姓名与形相等结合已，彼等名为鬼，将被种姓之鬼所执持。于此，使被鬼击中的仪轨是：由他人驱使并施放，从而被他人执持，尤其名为鬼的鬼类，执持男女之形相，进入不吉祥的丝线中，执持其他众生之鬼存在。以驱使之行为，将被名为鬼的鬼所附身。其行为是：先前已善修之瑜伽士，将黑色与白色之羊毛倒转缠绕之丝线，量如谷颈之粗细，制作三两左右，于纸或树叶上书写秘密咒语之展开式，彼丝线以毒与血涂染，以秘密咒语作心要而缠绕之，置于三角之坛城上。之后，自身具足本尊瑜伽，作供养后，于前方，观想由ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为风之坛城，其上具有铁钩之轮，以秘密咒语驱使之，从中放出与之相应之光芒，以彼光芒从十方勾招名为“བྱད་མ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之女鬼，具有女性之装扮，颜色黑色，手持彩色丝线之绳索，以及其他名为“བྱད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之鬼，颜色各异，手持彩色丝线之绳索等，勾招至彩色之绳索上

【英语翻译】
One should recite "Akota Yamungga Rakota Yache Gemopata Pata." Among these, whichever one recites after the root mantra is the secret mantra of complete destruction. The teaching on subduing the wicked through the ritual of completely destroying the entire body is complete.

Sixth, explaining the ritual of causing the object to be possessed by a spirit.

The ritual of being possessed by a spirit should also be explained separately. White and black threads, a rope twisted in reverse, smeared with poison and blood, should be placed on a triangular mandala. Those spirits called "Bhyadastem" who hold the forms of men and women, should be summoned with mantras and absorbed into it. Torma should also be offered regularly. Whenever a sign appears, whatever is bound by it, having combined names and forms, those called spirits will be seized by spirits of the lineage. Here, the ritual for causing someone to be struck by a spirit is: being driven and sent by others, thereby being possessed by others. In particular, there are spirits of the spirit class called spirits, holding the forms of men and women, entering inauspicious threads, and seizing other beings. By the practice of driving these, one will be possessed by the spirit called spirit. Its practice is as follows: a yogi who has previously performed the practice well, twists black and white wool threads in reverse, the size of a millet neck, making about three measures. Having written the expanded form of the secret mantra on paper or leaves, that thread is smeared with poison and blood, made the essence with the secret mantra, and wrapped around it. It should be placed on a triangular mandala of khrig. Then, having the self endowed with the yoga of the deity, having made offerings, then in front, visualizing the circle of wind from the letter Yam, with a wheel of iron hooks on top, and urging it with secret mantras, rays of light corresponding to it emerge from it. With those rays of light, from the ten directions, summon the female demon called "Bhyadama," with the appearance of a woman, black in color, holding a rope of colored threads in her hand, and also other spirits called "Bhyada," of various colors, holding ropes of colored threads in their hands, summon them to the colored rope.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་གཏོང་བར་འདོད་པ་དང༌། གདོན་དེ་དག་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀས་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་ཁྱེད་རྣམས་འདིར་བརྟན་པར་འདུག་ལ། ངའི་གཏོར་མ་ཡང་བླངས་ཏེ་དགའ་བར་གྱིས། ངའི་འདོད་པའི་ལས་ཀྱང་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཞིན་བྱས་པས་ནམ་རྨི་ལམ་མམ། བདག་གམ་གཞན་དག་གིས་ཤེས་པ་ལ་དེར་སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་དག་ཞུགས་པ་དག་མཐོང་ངམ། གཞན་ཡང་ལྷག་པར་སྣང་བ་
དག་བྱུང་ན། དེའི་ཚེ་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་བརྙན་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་དག་ཀྱང་ལེགས་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་དེ་སྐུད་པ་དེས་དྲ་བའི་ཚུལ་དུ་ཡོངས་སུ་དྲིལ་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་གྲོང་ངམ། སྲང་ངམ། སྒོ་འམ། ཡང་ན་དེར་འཇུག་པའི་ལམ་དག་ཏུ་སྦ་བར་བྱའོ། །འདིས་སེམས་བསྒྱུར་དང༌། གཡེང་བྱེད་དང༌། གཞན་ཡང་སྦོད་གཏོང་སྣ་ཚོགས་ལ་སྦྱར་ཡང་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གསང་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སརྦ་ཀ་ཁོརད། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། པྲ་བེ་ཤ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། བནྡྷ་ཡ། ཏོཥ་ཡ། ཏོཥ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་བྱད་ཅེས་བྱ་བའི་གདོན་ཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེས་གཟུགས་བརྙན་བཅིང་བར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ནི། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བྷྱོ་བྷྱོ་སརྦ་ཀ་ཁོརད་ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་མི་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཆོ་ག་འདིས་ལེགས་པར་བསྐུལ་བ་གང་ལ་བྱས་བ་དེ་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཆོ་ག་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་བྱད་ཀྱིས་ཟིན་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
༧ འཁྲུགས་ཞིང་མྱོས་པར་འགྱུར་བས་གདུག་པ་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་འཁྲུགས་ཤིང་མྱོས་པ་ཡིས། །གདུག་པ་རྣམས་ནི་བརླག་འགྱུར་པའི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། །ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་འགྱུར་བ། །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པར་བྱ། །རྩ་བ་ཡན་ལག་སྔགས་རྣམས་ལས། །སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཁ་སྦྱོར་དག་དང་ཡ་བྲལ་དང༌། །སྙིང་པོ་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྒོ་ནས་ནི། །འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང༌། །རྒྱས་དང་འབྲིང་དང་བསྡུས་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པ་དང༌། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་དེ་ལས་གཞན། །ཡི་གེ་ལྔ་པ་དག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་

【汉语翻译】
应当融入（本尊）。然后想要念诵时，给予那些鬼怪食子，说：“世尊的敕令，名为‘བྱད་(byad，诅咒)’的鬼怪们，你们安住于此，也取走我的食子，心生欢喜，也好好成办我的意愿之事。”像这样尽力去做，无论何时在梦中，或者自己或其他人知道那里有恶毒的生物进入吗？或者还有其他的显现出现吗？那时，像之前一样制作所要诅咒之物的形象，也好好地进行勾招的仪轨。然后用线像网一样将那个形象完全缠绕起来，藏在所要诅咒之人的村庄、街道、门口，或者进入那里的道路上。这可以用于转变心意、使人散乱，以及其他各种诅咒，都没有过失。秘密咒语是在根本咒语之后加上萨尔瓦 卡 阔尔达，阿卡夏亚，阿卡夏亚， 帕ra 贝夏亚，帕ra 贝夏亚，班达亚，班达亚， 托夏亚，托夏亚，啪 啪，这样来将名为“བྱད་(byad，诅咒)”的鬼怪放入彩色的线团中。然后，用它来束缚形象的秘密咒语是，在根本咒语之后加上 བྱོ་ བྱོ་ 萨尔瓦 卡 阔尔达 切给摩 哥ra 赫那 米 啪 啪。这样念诵。用这个仪轨好好地驱使，无论对谁做，那个人都会被诅咒所控制。调伏恶毒者的仪轨中，关于使所要诅咒之人被诅咒控制的仪轨的阐述完毕。

第七，阐述通过扰乱和麻醉而摧毁恶毒者的轮之仪轨。
阐述从简略轮到根本轮的中间轮。
然后通过扰乱和麻醉，
摧毁所有恶毒者的，
名为轮的仪轨，
为了成就各种事业，
成为所有仪轨中最殊胜的，
将好好地详细阐述。
从根本、分支咒语等，
共同和特殊轮，
以及结合和分离，
心髓相互结合，
通过各种事业之门，
应当了解轮的分类。
根本咒语的轮也，
通过广大、中等和简略，
有三十二个字母，
十七个字母，除此之外，
阐述了五个字母。从那

【英语翻译】
It should be dissolved. Then, when you want to recite, give the torma to those spirits, saying, "By the command of the Bhagavan, you spirits called 'Byad (Tibetan: བྱད་, curse),' stay firmly here, also take my torma and be happy, and also accomplish my desired work well." Do as much as you can like this, and whenever in a dream, or whether oneself or others know that there are vicious creatures entering there? Or are there other special appearances? At that time, make an image of the object to be cursed as before, and also perform the rites of summoning well. Then, wrap that image completely with the thread like a net, and hide it in the village, street, door, or the path leading there, of the person to be cursed. This can be used for changing the mind, causing distraction, and various other curses, and there is no fault. The secret mantra is to add after the root mantra: sarva ka khorda, akarshaya, akarshaya, praveshaya, praveshaya, bandhaya, bandhaya, toshaya, toshaya, phat phat, to put the spirit called 'Byad (Tibetan: བྱད་, curse)' into the colored thread ball. Then, the secret mantra for binding the image with it is to add after the root mantra: bhyo bhyo sarva ka khorda che ge mo grihna mi phat phat. Say it like this. By properly urging with this ritual, whoever it is done to, that person will be seized by the curse. In the ritual of subduing the vicious, the explanation of the ritual for causing the person to be cursed to be controlled by the curse is complete.

7. Explanation of the wheel ritual that destroys the vicious by disturbing and intoxicating.
Explanation of the intermediate wheel from the concise wheel to the root wheel.
Then, through disturbance and intoxication,
Of destroying all the vicious ones,
The ritual called the wheel,
For accomplishing various actions,
Becoming the most supreme of all rituals,
Will be well and thoroughly explained.
From the root, branch mantras, etc.,
Common and special wheels,
As well as combination and separation,
The essence combined with each other,
Through the gates of various actions,
The classification of the wheel should be known.
The wheel of the root mantra also,
Through extensive, medium, and concise,
There are thirty-two letters,
Seventeen letters, other than that,
Five letters are explained. From that

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཚངས་ཐིག་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཕྱོགས་མཚམས་ཐིག་གིས་ཕྱེ་བྱས་ཏེ། །རིམ་པ་བཞིར་ནི་བསྐོར་བྱས་ནས། །རེ་མིག་ཉི་ཤུ་བཞིར་ལྡན་པའི། །ལྟེ་བ་དང་ཡང་བཅས་པར་འགྱུར། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་བཞི་བྱས་པས། །རེ་མིག་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་འགྱུར། །དང་པོར་ལྷོ་ཡི་ཆ་དག་ལ། །ཚངས་ཐིག་གི་ནི་ངོས་གཉིས་སུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བསྐྱེད་ལ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་
པ་ལ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་དབུས་སུ་དགོད། །དེ་ནས་རིམ་པ་གསུམ་ཕ་ལ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེས་ནི་འཁོར་ལོ་འདྲ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཨ་གཉིས་བསྐྱེད་བྱས་ཏེ། །གཉིས་པར་མེ་གཉིས་དབུས་སུ་བྲི། །གསུམ་པར་དོ་གཉིས་བསྒྲིལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་བྱང་གི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ད། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །གསུམ་པར་ཡོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །དང་པོར་ཡ་སྟེ་གཉིས་པར་ཀྵེ། །གསུམ་པར་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང༌། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩེར། །ཡི་གེ་ཛ་ས་བསྒྲིལ་ཏེ་དགོད། །དེ་བཞིན་ནུབ་བྱང་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་རུ་ན་དགོད་པར་བྱ། །བྱང་ཤར་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོ་ལ། །ཡི་གེ་ནི་རཱ་དེ་བཞིན་དགོད། །དེ་བཞིན་ཤར་ལྷོའི་རྩེ་མོ་རུ། །ཡི་གེ་ཙྪ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་ནང་གི་གྲྭར། །ལྟེ་བའི་ཆ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་བར་དག་ཏུ། །འཁོར་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་པར་དག་ཏུ། །ཁྲག་འབྱུང་པ་ཡི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བལྟ་བུར་བྲི། །བྱང་ཤར་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ། །བརྒྱལ་བར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དག །ཕྱིར་ལ་འཁྱིལ་བ་ལྟ་བུར་བྲི། །ཤར་ལྷོ་མཚམས་སུའང་དེ་བཞིན་དུ། །གསོད་པར་བྱེད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་བྲི། །ལྷོ་སྟོད་ནས་ནི་ནུབ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །ན་བུན་ཁ་དོག་འདྲ་བ་ཡི། །ལམ་གྱི་ཁ་དོག་བྲི་བར་བྱ། །དབུས་ནས་ཕྱིར་ལ་བསྐོར་ནས་ནི། །ནུབ་སྟོད་ནས་ནི་བྱང་སྨད་དུ། །ཁྲག་དང་འདྲ་བའི་ལམ་བྲིའོ། །བྱང་སྟོད་ནས་ནི་ཤར་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །ཁ་དོག་སེར་པོ་སྤྲིན་འདྲ་བྲི། །ཤར་སྟོད་ནས་ནི་ལྷོ་སྨད་དུ། །ཡི་གེ་འཁོར་བའི་ལམ་རྣམས་ལ། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་ནག་པོར་བྲི། །དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་དག །འཁོར་ལོའི་

【汉语翻译】
增大的轮：用直径等区分，用方向线分开，分四层环绕，具有二十四个方格，并带有中心。四角做成四个轮，形成三十二个方格。首先在南方的部分，在直径的两侧，写上两个“ཡ”字并放置。然后第二层，在中央放置两个“མ”字。然后第三层，将两个“ར”字卷起来放置。这样就形成了轮的样子。同样在西方的部分，首先画出两个“ཨ”，然后在中央写上两个“མེ”，第三个将两个“དོ”字卷起来。然后在北方的部分，首先是“ཡ”，然后是“ད”，按照之前的方式书写。第三个是叫做“ཡོ”的字，也按照之前的方式书写。在东方也同样如此，首先是“ཡ”，然后是“ཀྵེ”，第三个叫做“ཡ”的字，也按照之前的方式书写。在西南方位的轮的顶端，将字母“ཛ”和“ས”卷起来放置。同样在西北的顶端，放置字母“རུ”和“ན”。在东北轮的顶端，同样放置字母“ནི”和“རཱ”。同样在东南的顶端，书写字母“ཙྪ”。在西南方位的内部角落，依靠中心的部位，在两个“ཡ”字之间，书写旋转的祈使句，像向外盘旋一样书写。在西北方位也同样，在两个“ཡ”字之间，书写流血的祈使句，像向外盘旋一样书写。在东北方也同样，书写昏厥的祈使句，像向外盘旋一样书写。在东南方位也同样，书写杀戮的祈使句。从南上到西下，对于字母旋转的运作，书写像雾一样的颜色的道路颜色。从中央向外环绕，从西上到北下，书写像血一样的道路。从北上到东下，对于字母旋转的道路，书写像云一样的黄色。从东上到南下，对于字母旋转的道路，用墓地煤炭涂成黑色。元音和辅音字母，轮的

【英语翻译】
The enlarged wheel: It is divided by diameters and other distinctions, separated by directional lines, and circled in four layers, possessing twenty-four squares and also having a center. Four wheels are made at the four corners, forming thirty-two squares. First, in the southern part, on both sides of the diameter, write and place two "ཡ" letters. Then, in the second layer, place two "མ" letters in the center. Then, in the third layer, roll up and place two "ར" letters. This forms the appearance of a wheel. Similarly, in the western part, first draw two "ཨ" letters, then write two "མེ" in the center, and third, roll up two "དོ" letters. Then, in the northern part, first is "ཡ", then "ད", write as before. The third is the letter called "ཡོ", also write as before. In the eastern direction as well, it is the same, first is "ཡ", then "ཀྵེ", and the third letter called "ཡ", also write as before. At the top of the wheel in the southwest direction, roll up and place the letters "ཛ" and "ས". Similarly, at the top of the northwest, place the letters "རུ" and "ན". At the top of the northeast wheel, similarly place the letters "ནི" and "རཱ". Similarly, at the top of the southeast, write the letter "ཙྪ". In the inner corner of the southwest direction, relying on the central part, between the two "ཡ" letters, write the rotating imperative sentence, writing it like spiraling outwards. In the northwest direction as well, between the two "ཡ" letters, write the imperative sentence of bleeding, writing it like spiraling outwards. In the northeast direction as well, write the imperative sentence of fainting, writing it like spiraling outwards. In the southeast direction as well, write the imperative sentence of killing. From south top to west bottom, for the operation of letter rotation, write the color of the path that is like the color of fog. Circling outwards from the center, from west top to north bottom, write a path like blood. From north top to east bottom, for the paths of letter rotation, write a yellow color like clouds. From east top to south bottom, for the paths of letter rotation, paint black with graveyard charcoal. Vowel and consonant letters, of the wheel

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཚུལ་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ། །བྲིས་ན་ཡང་ནི་རུང་བར་བཤད། །མ་བྲིས་ན་ཡང་ཉེས་པ་མེད། །གཞི་ནི་དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྱ། །དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། །གསེར་ཤིང་ཞེས་བྱའི་ཁུ་བ་དང༌། །དུར་ཁྲོད་སོལ་བ་དག་གིས་ཀྱང༌། །རས་ལ་བསྒོ་ཞིང་སྣག་ཚ་བྱ། །
སྨྱུ་གུ་མི་ཡི་རུས་པ་དང༌། །ལྕགས་སམ་སྒྲོ་རྩ་དག་གིས་བྲི། །ཁ་སྦྱོར་རམ་ནི་རེ་རེ་དག །ཇི་ལྟར་དགའ་བ་བཞིན་དུ་བྱ། །གལ་ཏེ་རེ་རེ་བྱེད་པ་ན། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་གཞུག་པར་བྱ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་རུ། །བསྒྲུབ་བྱ་ལེགས་པར་གཞུག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་འདོད་ན། །འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་བྱ་གཞུག །ཐོད་པ་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཐར་བྱེད་ལྟོར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱ། །རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དག །ལེགས་པར་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱ་བ། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བ་འཁྲུགས་ཤིང་སྨྱོས་པས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་གཙོ་བོར་གྱུར་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྟོག་པ་རྣམས་སུ་བསྔགས་པ། རྟོག་པ་གཞན་དུ་མ་བསྟན་པ། གསང་བ་བས་ཀྱང་ཆེས་གསང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚུངས་པར་བསྟན་པའི་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ཡང་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ་ཡང་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱང་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གོ་ཆའི་འཁོར་ལོ་དང༌། མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་དག་རང་རང་གི་འཁོར་ལོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པ་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གཉི་ག་འདྲེས་པ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལས་འདིར་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོའི་ཁོངས་སུ་གཏོགས་པ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང་འབྲིང་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དག་ལས། དང་པོར་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཤིང་མཆོད་པ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལེགས་པར་བྱས་པ། རང་གི་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པའི་སྒོ་ནས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་འདོད་པ་ན། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས

【汉语翻译】
仪轨于外处，书写亦说为可行，不书写亦无过失。基为尸林之布，毒与血与颈血，金树之汁液，尸林之炭等，于布上涂抹作墨汁。笔以人之骨，铁或鸟翎根书写。或合书或各别，如所喜好而行。若各别书写时，置入所诛者心间。又或于轮之精要中，善置所诛者。若欲合书写，轮之精要置所诛者。与颅骨等相合后，最终亦可于食肉者口中相合。根本轮之广说，已善妙宣说。彼中轮之结合，以一切能力圆满之门，成为一切结合中最殊胜者，以忿怒与狂乱调伏暴恶之主要方法，于圣妙吉祥之分别中赞叹，于其他分别中未曾开示，较秘密更秘密，世尊阎魔敌自身之身相同而开示之业之轮，此亦名为总轮，及名为个别轮之差别，分为二种。个别轮亦应知为根本轮与支分轮二种。其中支分轮亦为心要轮，及面轮，及盔甲轮，及兵器轮。彼等各自之轮与他者不杂染者，名为个别轮。根本与支分二者混合且具足之轮，名为总轮。其中此处属于个别轮范畴之根本轮开始，彼亦有广说与略摄而说，其中首先宣说根本轮之广说。首先，咒师自身如金刚坛城般观想并供养，根本秘密咒之念诵善妙行持，自身之誓言圆满后，欲以根本轮广大之门施作业调伏暴恶者，于尸林等

【英语翻译】
The ritual is performed in an external place. It is said that writing is also permissible, and there is no fault in not writing. The base is cloth from the charnel ground. Poison, blood, neck blood, the sap of the gold tree, and charcoal from the charnel ground are used to smear the cloth and make ink. The pen is made from human bone, iron, or bird feather roots. One can write them combined or separately, as one pleases. If writing them separately, place them in the heart of the one to be slain. Or, place the one to be slain well in the essence of the wheel. If one wishes to write them combined, place the one to be slain in the essence of the wheel. After combining them with skulls and the like, one can also combine them in the mouth of the flesh-eater at the end. The extensive explanation of the root wheel has been well explained. Among them, the combination of the wheel, through the gate of complete fulfillment of all abilities, becomes the most supreme of all combinations, the main method of subduing the violent through wrath and madness, praised in the distinctions of the noble Manjushri, not shown in other distinctions, more secret than the secret, the wheel of action shown to be the same as the body of the Bhagavan Yamantaka himself, this is also called the general wheel, and the distinction called the individual wheel, divided into two types. The individual wheel should also be known as two types: the root wheel and the branch wheel. Among them, the branch wheel is also the heart-essence wheel, the face wheel, the armor wheel, and the weapon wheel. Those individual wheels that are not mixed with others are called individual wheels. The wheel that is mixed and complete with both the root and the branch is called the general wheel. Among them, here, starting from the root wheel, which belongs to the category of individual wheels, there are extensive explanations and brief summaries. Among them, first, the extensive explanation of the root wheel will be explained. First, the mantra practitioner himself visualizes and offers as the Vajra Mandala, performs well the recitation of the root secret mantra, and after fulfilling his own vows, wishes to apply the action of subduing the violent through the extensive gate of the root wheel, in the charnel ground, etc.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་གནས་སུ་ནག་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅུ་བཞི་ལ་སོང་སྟེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་ཁྲག་དང་སྐེ་ཚེ་དང༌། ལན་ཚྭ་
ནག་པོ་དང༌། ཤིང་ནིམ་པ་དང༌། ཤིང་ཀ་ན་ཀ་ཞེས་བྱ་བའི་ཁུ་བ་དང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་རྣམས་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཤིང༌། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་ཤས་ཆེར་བྱས་པའི་སྣག་ཚ་དང༌། མི་རུས་སམ་ལྕགས་སམ། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་ལ་དགའ་བའི་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲོ་རྩ་འམ། དེ་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཁ་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ཏེ་འཁྲུགས་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ཚངས་པའི་ཐིག་གདབ། །དེ་ནས་གྲྭའི་ཐིག་གདབ་སྟེ་དེས་ཕྱོགས་ཆ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་བཞི་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ནས། རིམ་པ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གྲྭའི་ཐིག་བཞག་ལ་ཚངས་ཐིག་ཕལ་ཆེར་བགྱི་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རིམ་པ་གསུམ་ལ་རེ་མིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཚངས་ཐིག་ནས་གྲྭ་བཞིར་དྲངས་ལ། གྲྭ་བཞིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་གྲྭའི་ཐིག་གིས་གཉིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བས་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་ཏེ་སྤྱིར་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་དགོད་པ་ནི་རིམ་པ་དང་པོ་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ཆར་དུ། ཚངས་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཡ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚངས་ཐིག་གི་ངོས་ལས་ཕྱིར་བསྐྱེད་དེ། གྲྭའི་ཐིག་གི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་ལ་དབུས་ངོས་ཀྱི་གྲྭར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་རེ་མིག་གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་མ་རེ་རེ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིའི་རིམ་པ་ལ་ཚངས་ཐིག་ངོས་ལས་ཕྱིར་རོལ་གྱི་གྲྭར་ཡི་གེ་ར་གཉིས་མིག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒྲིལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །འདིས་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ་གྲུ་གསུམ་གྱི་དབྱིབས་སུ་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཡ་གཉིས་ནི་སྐྱེས་བུ་རྐང་པ་བགྲད་པའི་རྐང་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་མ་གཉིས་ནི་དཔུང་མགོ་ལྟ་བུའོ། །ཡི་གེ་ར་གཉིས་ནི་མིག་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བརྒྱངས་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་གཟེར་བཏབ་སྟེ། དྲག་ཏུ་འཁོར་ཞིང་ལམ་སྤྱིར་འཁོར་བ་དང་ཁྱད་པར་དུ་འཁོར་བ་རྣམས་སུ་འཁོར་བར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུའང་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བའི་གྲྭ་གཉིས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པ་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས

【汉语翻译】
于寂静之处，在黑月（藏历每月月末）的初八或十四前往，将毒药、血、人头骨、黑盐、楝树、名为卡纳卡的树汁，以及坟场的煤灰混合涂抹在坟场的布上。用坟场煤灰为主的墨水，以及人骨、铁，或乌鸦、猫头鹰等喜欢吃肉的鸟类的羽毛根，或任何这些材料制成笔。进行阎魔敌的瑜伽，面向南方，以愤怒的姿态书写。首先，画出直径线，然后画出角度线，将其分为八个方向。然后，画四个圆圈。第一个圆圈作为中心，画角度线，并大致画出直径线。剩余的三个圆圈分为二十四个小格。在外侧，从直径线引出四个角度线，形成四个轮辐的轮子。用角度线将每个辐条分成两半，形成八个，总共三十二个。书写字母的方法是，在第一个圆圈的四个方向上，在直径线的左右两侧各写一个字母“ཡ”。这些字母从直径线的表面向外延伸，写在角度线根部的中心格子里。然后，在南方，在第二个圆圈的每个小格的中心写一个字母“མ”。在外圈，从直径线表面向外的格子里，将两个字母“ར”像眼睛一样卷曲地写在一起。这样就形成了轮子的形状，呈现出三角形的形态。此外，两个字母“ཡ”就像人张开腿的双腿。两个字母“མ”就像肩膀。两个字母“ར”就像眼睛。然后，将要实现的目标固定在轮子的轮辐上，用字母钉牢。它会猛烈旋转，并在普通道路和特殊道路上旋转。在所有方向上，第一圈的字母就像将要实现的目标的双腿钉在轮子根部的两个格子里。第二圈的字母

【英语翻译】
In a solitary place, go on the eighth or fourteenth of the dark moon (the end of each month in the Tibetan calendar), and smear a cloth from a charnel ground with a mixture of poison, blood, a human skull, black salt, neem tree, the juice of a tree called Kanaka, and ashes from the charnel ground. Make ink mostly from charnel ground ashes, and a pen from human bone, iron, or the feather roots of birds that like to eat meat, such as crows and owls, or any of these materials. Perform the yoga of Yamari, facing south, and write in a wrathful manner. First, draw a diameter line. Then draw angle lines, which will divide it into eight directions. Then, draw four circles. The first circle should be the center, draw angle lines, and draw the diameter line roughly. The remaining three circles will be divided into twenty-four small squares. On the outside of that, draw four angle lines from the diameter line, forming a wheel with four spokes. Divide each spoke into two with angle lines, forming eight, for a total of thirty-two. The method of writing the letters is to write one letter "ཡ" on each of the four directions of the first circle, on the left and right sides of the diameter line. These letters extend outward from the surface of the diameter line, and are written in the central square at the base of the angle line. Then, in the south, write one letter "མ" in the center of each small square of the second circle. In the outer circle, in the squares outward from the surface of the diameter line, write two letters "ར" curled together like eyes. This will form the shape of a wheel, taking on a triangular form. Furthermore, the two letters "ཡ" are like the legs of a person with legs spread apart. The two letters "མ" are like shoulders. The two letters "ར" are like eyes. Then, fix the object to be accomplished on the spokes of the wheel, nailing it down with the letters. It will spin violently, and will cause it to spin on ordinary paths and especially on special paths. In all directions, the letters of the first circle are like nailing the legs of the object to be accomplished in the two squares at the base of the wheel. The letters of the second circle

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དཔུང་པ་གཟེར་
བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩེ་མོར་བསྒྲུབ་བྱའི་མིག་གཟེར་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་དེ་དག་གཅིག་ཀྱང་མི་གནས་པར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་གྱིས་འཁོར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་གང་ཞེ་ན། རང་འཁོར་བ་དང༌། ལམ་འཁོར་བར་འཇུག་པ་དང༌། ལམ་ལྷག་པར་འཁོར་བར་འཇུག་པའོ། །དེ་ལ་རིམ་པ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཡ་འབའ་ཞིག་གོ །རིམ་པ་གཉིས་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་མ་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་མེ་གཉིས་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་སུ་ད་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཀྵེ་གཉིས་སོ། །རིམ་པ་གསུམ་པའི་ཡི་གེ་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ར་གཉིས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དོ་གཉིས་སོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཡོ་གཉིས་སོ། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཡ་གཉིས་སོ། །གྲྭ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་རྩེ་མོ་ལ། ཐིག་རྐང་གི་གཡས་གཡོན་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཟུང་རེ་བསྒྲིལ་ཏེ་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཛཱ་དང་ས་བྲིའོ། །ནུབ་བྱང་དུ་རུ་དང་ན་བྲིའོ། །བྱང་ཤར་དུ་ནི་དང་ར་བྲིའོ། །ཤར་ལྷོར་ཙྪ་དང་ནི་བྲིའོ། །གྲྭ་བཞིའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡ་དང་ཡའི་བར་དུ་ཕྱིར་བསྐོར་ཞིང་འཁྱིལ་བ་ལྟར་བྲི་བར་བྱ་བ་ནི། །གྲྭའི་ཐིག་ངོས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བསྟན་ནས་བྲིས་པས་ཕྱིར་བསྐོར་བ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛཱ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཞེས་ལྷོ་སྟོད་ནས་ནུབ་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་བྷྲ་མ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་དབུས་ངོས་སུ་མགོ་བསྟན་ཏེ་ཕྱིར་འཁྱིལ་པའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པས་ནུབ་སྨད་ནས་ནུབ་སྟོད་དུ་འབྱོར་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནུབ་སྟོད་ནས་བྱང་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྟ་ཅར་པ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་མགོ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་བསྟན་ཏེ་བྱང་སྟོད་ནས་ཤར་སྨད་དུ་བསྐོར་བའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མུར་ཙ་ཡ་བ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཤར་སྨད་ནས་ཤར་སྟོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ་བར་བྲིའོ། །དེ་ནས་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། ཞེས་ཤར་སྟོད་ནས་ལྷོ་སྨད་དུ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ལྷོ་སྟོད་དུ་འཁྱིལ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དག་
ད

【汉语翻译】
是像在轮的中心钉入所修之军一般。第三层级的字母是像在轮的顶端钉入所修之眼一般。边角的字母是使它们一个也不停留，以三种方式旋转。那三种方式是什么呢？即自旋转，进入道旋转，以及进入道更进一步旋转。其中，第一层级的字母是所有方向都只有雅字。第二层级的字母是南方两个玛字。西方两个麦字，北方两个达字。东方两个舍字。第三层级的字母是南方两个惹字。西方两个多字。北方两个尧字。东方两个雅字。四个角的四个轮的顶端，在线条的左右两侧各缠绕一对字母来书写：西南方写匝和萨。西北方写汝和纳。东北方写尼和惹。东南方写擦和尼。四个角的中央的中心，用激励的咒语在雅和雅之间向外回旋缠绕来书写：在角的线条面上，将字母的头部朝上书写，就像向外回旋一样。其中，首先从南方上部向西方下部回旋书写雅玛惹匝萨多麦雅之后，在中央面上将“切给摩 帕ra玛扬 咕汝 吽 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”这个咒语的头部朝上，以向外缠绕的方式书写，使其从西方下部到达西方上部。这是名为“旋转”的激励语。然后，从西方上部向北方下部回旋书写雅麦多汝纳尧达雅之后，像之前一样，将“切给摩 惹格达 匝ra巴雅 吽 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”的头部朝向中心，从北方上部向东方下部回旋书写之后，将“切给摩 穆ra匝雅 巴 吽 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”从东方下部向东方上部像之前一样缠绕书写。然后，从东方上部向南方下部以轮的方式书写雅舍雅擦尼惹玛雅之后，像之前一样，将“切给摩 玛ra雅 吽 帕 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”缠绕在南方上部来书写。外面的边角的字母们

【英语翻译】
is like nailing the army to be accomplished in the center of the wheel. The letters of the third level are like nailing the eyes to be accomplished at the top of the wheel. The letters at the corners are to make them not stay in one place, but to rotate in three ways. What are these three ways? They are self-rotation, entering the path of rotation, and entering the path of further rotation. Among them, the letters of the first level are only the letter Ya in all directions. The letters of the second level are two Ma letters in the south. Two Me letters in the west, two Da letters in the north. Two She letters in the east. The letters of the third level are two Ra letters in the south. Two Do letters in the west. Two Yo letters in the north. Two Ya letters in the east. At the top of the four wheels of the four corners, write each pair of letters wrapped around the left and right sides of the line: Write Dza and Sa in the southwest. Write Ru and Na in the northwest. Write Ni and Ra in the northeast. Write Tstsha and Ni in the southeast. In the center of the four corners, write the mantra of encouragement between Ya and Ya in a spiral outward: On the line surface of the corners, write the letters with their heads facing up, as if spiraling outward. Among them, first write Ya Ma Ra Dza Sa Do Me Ya spiraling from the upper south to the lower west, then on the central surface, write the mantra "Che ge mo bhra ma yam ku ru hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" with its head facing up in a spiral outward, so that it reaches from the lower west to the upper west. This is the word of encouragement called "rotation." Then, after writing Ya Me Do Ru Na Yo Da Ya spiraling from the upper west to the lower north, like before, point the head of "Che ge mo rakta tshar pa ya hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" towards the center, and after writing spiraling from the upper north to the lower east, write "Che ge mo mur tsa ya ba hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" spiraling from the lower east to the upper east as before. Then, after writing Ya She Ya Tstsha Ni Ra Ma Ya in the form of a wheel from the upper east to the lower south, write "Che ge mo ma ra ya hum phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" spiraling in the upper south as before. The letters of the outer corners

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནང་གི་བསྐུལ་ཚིག་དག་ནི་ལས་རྣམ་བཞི་ལ་སྐུལ་བར་བྱེད་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་དང་ལེགས་པར་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དག་སྟེ། དེ་ལ་ལས་རྣམ་བཞི་ནི་དང་པོས་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པས་ནི་སྲོག་གི་གནས་ནས་ཁྲག་འདྲེན་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པས་ནི་དྲན་པ་ཤིན་ཏུ་ཉམས་ཏེ་བརྒྱལ་ནས་སྲོག་ཟད་ལ་ཁད་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པས་ནི་སྲོག་ཟད་ནས་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བྲིས་པའི་ཕྱི་རོལ་དུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟ་བུའི་འཁོར་ལོ་འདི་གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་དུ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན་ནི་རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པར་བྲིས་པ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་མིའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྐང་པ་གཡོན་པས་མན་ན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་འམ། ཡང་ན་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ཏེ་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་འམ། ཡང་ན་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་ནས་ཕྱིས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་གྲོག་མཁར་གྱི་ས་ལས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བརྙན་བྱས་ཏེ། དེའི་ལྟོར་བཅུག་ནས་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པར་སྦ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བར་བྱེད་མི་འདོད་ན་ནི། འཁོར་ལོ་གཅིག་བྱས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་སྙིང་པོར་བསྒྲུབ་བྱ་བཅུག་སྟེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། བསྐུལ་ཚིག་ཇི་ལྟར་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་བཞིར་སྔགས་སོ་སོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་དང༌། རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བཟླས་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། དང་པོར་སྔོན་དུ་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས་ནས་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་བྱེད་པར་མི་འདོད་ན། འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གཤིན་རྗེའི་ལྟོར་ཆུད་པར་བྲིའོ། །གལ་ཏེ་གཟུགས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་འདི་བྲིས་པ་ལ་ཉེས་པ་མེད་དོ། །ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་གཅིག་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་ཚུལ་དུ་བྲིའོ། །དེ་ནས་མི་ཐོད་གཉིས་བཅལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཐོད་པ་འོག་མ་བུད་མེད་བཀྲ་མི་
ཤིས་པ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲི་ནང་དུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་པདྨ་

【汉语翻译】
我这里面的驱使词语，是驱使四种事业的种子字和善于驱使的词语。那四种事业是：第一种使之控制而昏醉；第二种是从命脉处抽取血液；第三种是使记忆力极度衰退，昏厥而濒临死亡；第四种是耗尽生命而死亡。如是，将轮盘好好绘制之后，在外围以轮盘的形式环绕书写元音和辅音字母，也能加持。像这样的轮盘，如果想要进行合修，那么将按顺序和不按顺序书写的两个轮盘合在一起，放入人头骨中，自己以具有天神合修之力，用左脚踩着，进行秘密咒语念诵的合修，或者埋在坟墓中，之后进行秘密咒语的驱使，或者放在坛城之上，与秘密咒语相结合，之后埋在坟墓等处。或者用蚂蚁窝的土制作阎罗王的形象，放入其中，埋在坟墓等处。如果不想进行合修，那么制作一个轮盘，放入所要 Du 的人的心脏处，像之前一样进行埋藏等。或者将所要 Du 的人放入轮盘的中心，像之前一样进行埋藏等。秘密咒语念诵的合修也有两种方式：按照驱使词语所具有的方式，在四天内将咒语分别结合；以及按照根本秘密咒语念诵之后，念诵“某某玛拉雅帕特（藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，这个与驱使词语相结合。其中，念诵时结合仪轨的方式是这样的：首先，像之前所说的那样，好好地进行轮盘的仪轨，如果不想要制作阎罗王的形象，那么将轮盘直接绘制在阎罗王的腹中。如果想要制作形象，那么绘制这个也没有过失。如果想要进行合修，那么将一个绘制成阎罗王妃的形象。然后测量两个人头骨，其中下面的头骨是不吉祥女人的头骨，在背面绘制各种金刚杵，里面绘制风轮的中央的莲花。

【英语翻译】
The urging words within me are the seed syllables and well-urging words that drive the four activities. The four activities are: the first causes control and intoxication; the second draws blood from the life force; the third causes extreme memory loss, fainting, and near death; the fourth causes death by exhausting life. Thus, after drawing the wheel well, encircling vowels and consonants in the form of a wheel on the outside will also bless it. If you want to combine this kind of wheel, then combine the two wheels written in order and out of order, put them in a human skull, and with the power of divine union, step on it with your left foot and perform the secret mantra recitation, or bury it in the tomb and then urge the secret mantra, or place it on the mandala and combine it with the secret mantra, and then bury it in the tomb and so on. Alternatively, make an image of Yama out of the soil of an anthill, put it in its belly, and bury it in the tomb and so on. If you do not want to combine, then make a wheel, put it in the heart of the person to be subdued, and bury it as before. Alternatively, put the person to be subdued in the center of the wheel and bury it as before. There are also two ways to combine secret mantra recitation: according to the way the urging words have, combine the mantras separately for four days; and after reciting the root secret mantra as it is, recite "So-and-so Maraya Phat (藏文：ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)", which is combined with the urging words. Among them, the way to combine the recitation with the ritual is like this: first, as mentioned before, perform the ritual of the wheel well, and if you do not want to make an image of Yama, then draw the wheel directly in the belly of Yama. If you want to make an image, then there is no fault in drawing this. If you want to combine, then draw one in the form of Yama's consort. Then measure two human skulls, of which the lower skull is the skull of an inauspicious woman, draw various vajras on the back, and draw a lotus in the center of the wind wheel inside.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བྲིས་ལ་དེར་བུད་མེད་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་དང་གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨ་ཨ་ཞེས་བྱ་བ་དབབ་པའི་སྙིང་པོ་ཡང་བྲི། ཐོད་པ་གང་མ་ཡང་ཁོལ་པོ་ནག་པོ་ཞིག་གི་ཐོད་པ་ལ་ནང་དུ་དབུས་སུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་མིང་དང་རུས་ཀྱང་བྲི། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཡང་སྤེལ་ཏེ་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་རི་རབ་རི་བདུན་དང་བཅས་པ་རྭ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེ་དག་གསེར་གྱིས་གཞི་ཆེན་པོས་མནན་པ་བྲིའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྲིའོ། །ཐོད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་དཔྲལ་བའི་ངོས་སུ་ཡི་གེའི་མགོ་བོ་བསྟན་ལ་བཅུག་སྟེ་ཁ་སྦྱར་ནས་སྐུད་པ་དཀར་ནག་གིས་དཀྲི་བར་བྱའོ། །དེ་སྒོ་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཞག་ནས་ལྷག་མ་མཚམས་རྣམས་ཁྲག་དང་ས་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བས་བསྒོས་ཏེ་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་མཎྜལ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་བཞག་ལ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་གཏོར་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བར་བཤམ་མོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་བདག་ཉིད་གོས་ནག་པོ་ཁྲག་གིས་བསྒོས་པའམ། དེ་བཞིན་དུ་དྲི་ཆེན་གྱིས་བསྒོས་པ་འམ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་སོལ་བ་འམ་ཐལ་བས་བསྒོས་པ་གྱོན་ཏེ། སྐྲ་ལྷུག་པར་བཤིག་ནས་རོའི་སྟན་ནམ། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟན་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ངམ། གཡས་བརྐྱང་བ་འམ། གཡོན་བརྐྱང་བ་འམ། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚམ་ངམ་གྱི་སྟབས་གང་ཡང་རུང་བས་འདུག་སྟེ་དང་པོར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་སྤྱིན་པའི་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་དམ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་མི་མ་ཡིན་པ་དག་མཐོང་ཞིང་དེས་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པ། མི་འདོད་པའི་གདོན་བར་དུ་གཅོད་བདག་བྱུང་ན། དེ་ལ་ཡུངས་ཀར་དང་ཕྲེང་བ་དག་འཕེན་ནུས་ཤིང་རལ་གྲིས་བསྡིགས་པར་ནུས་པ་དག་དྲུང་དུ་བྱུང་ན་ཡང་རལ་གྲིས་འདེབས་པར་ནུས་པ། རང་འདོད་པ་དག་མཐོང་ན་ཡང་ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་བྱིན་ནས་ལེགས་པར་འོངས་སོ་ཞེས་སྤྲོ་བའི་ཚིག་བྱིན་ནས། ད་འདིར་བཞུགས་ལ་
བདག་དགའ་བའི་ལས་ཀྱང་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོ་བར་ནུས་པ། དེ་ལྟ་བུའི་གྲོགས་དང་ལྡན་པས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་གཏོར་མ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་དང༌། ཁྲག་དང་ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་དག་ཀྱང་མདུན་དུ་བཞག །

【汉语翻译】
画八瓣莲花，并在其上写上女性的名字和姓氏，以及阎魔之妻的心咒，还有降伏的精华，即“嗡 班杂 阿贝夏 阿 阿”。在完整的头盖骨里，在一个黑色的空头盖骨的内部中心画上火的坛城。在其外部写上那个男性的名字和姓氏。也要交替书写阎魔的心咒。在头盖骨的背面，画上须弥山和七座山，并用八个角装饰，这些都用黄金压在巨大的基座上。在其上方，画上用各种金刚杵压制。将这两个头盖骨内的轮子，将文字的头部朝向额头，放入并合拢，用黑白线缠绕。留一点门，其余的边界用血和土等混合物涂抹，使其不显现。然后将其放置在坛城等处。如前所述，陈设供品和朵玛，尽其所能。然后，咒师自己穿上被血浸透的黑色衣服，或者同样被粪便浸透，或者穿上被坟场的煤或灰烬浸透的衣服。头发披散，坐在尸体垫上，或者火的坛城上，或者各种金刚杵的垫子上，以金刚跏趺坐，或者右伸，或者左伸，或者大愤怒尊的姿势，无论哪种都可以。首先，如前所述，修习金刚坛城。然后，为薄伽梵阎魔敌及其眷属，做好供养和施予朵玛的仪式。然后，自己或修法的殊胜道友，能够看见非人，并且具有不被其惊吓的能力。如果不想要的魔障出现阻碍，能够向其投掷芥子和念珠，如果有人拿着剑威胁，也能够用剑砍击。如果看见自己想要的东西，也能够给予浴水和朵玛，并给予令人愉悦的言语说：“善来”，并能命令说：“现在住在这里，也做我喜欢的事”。具有这样友伴的人，将美味的食物朵玛，酒的浴水，以及血和酒混合的浴水，都放在前面。

【英语翻译】
Draw an eight-petaled lotus, and on it write the name and clan of the woman herself, and the heart essence of the wife of Yama, and also the heart essence of subjugation, which is "Om Vajra Abesha Ah Ah." In a complete skull, draw a circle of fire in the center of the inside of a black, empty skull. On the outside of it, write the name and clan of that man himself. Also write the heart essence of Yama alternately. On the back of that skull, draw Mount Sumeru and the seven mountains, adorned with eight horns, all of which are pressed down by gold on a huge base. On top of that, draw various vajras pressing down. Inside the two skulls, place the two wheels with the heads of the letters facing the forehead, and join them together, wrapping them with black and white thread. Leave a small opening, and smear the remaining borders with a mixture of blood and earth, etc., so that they are not visible. Then place it in a mandala or other place. As mentioned before, arrange the offerings and tormas as much as possible. Then, the mantra practitioner himself wears black clothes soaked in blood, or similarly soaked in excrement, or clothes soaked in charcoal or ashes from the charnel ground. With hair disheveled, sit on a corpse mat, or a fire mandala, or a mat of various vajras, in the vajra posture, or with the right leg extended, or the left leg extended, or in any posture of the Great Wrathful One. First, as mentioned before, practice the vajra mandala. Then, perform well the ritual of offering and giving tormas to Bhagavan Yamantaka and his retinue. Then, oneself or a supreme Dharma friend should be able to see non-humans and have the power not to be frightened by them. If unwanted obstacles arise, one should be able to throw mustard seeds and rosaries at them, and if someone threatens with a sword, one should also be able to strike with the sword. If one sees what one desires, one should also give argha and torma, and give pleasant words saying, "Welcome," and be able to command, "Now stay here and also do what pleases me." One who has such a friend should place delicious food torma, argha of wine, and argha mixed with blood and wine in front.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་བཟང་པོ་ཕུལ་གང་ཡང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཆོག་གི་ཐུ་བ་གཡོན་པར་བླུགས། དེའི་ལག་པ་གཡོན་པ་ལ་བགྲང་ཕྲེང་དག་ཀྱང་གདགས། ལག་པ་གཡས་པར་རལ་གྲི་བྱིན་ཏེ་གཞག་གོ །སྔགས་པ་བདག་ཉིད་ལག་པ་གཡས་པར་བེ་ཅོན་ནམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ཏེ་ཕྱར་ནས་གཡོན་པ་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་སྟེ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་བས་ཐོད་པའི་ཁང་བཟངས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ནྲྀ་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་ཞིག་ལས་བུད་མེད་ལྗང་དམར་ཞིག་བསྒོམ། ཡང་ཡི་གེ་ནྲྀ་ལྗང་ནག་ཞིག་ལས་སྐྱེས་པ་ལྗང་ནག་ཞིག་བསྒོམ། དེ་ནས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བུད་མེད་ཆེ་གེ་མོ་དང་སྐྱེས་པ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལན་མང་དུ་བྱས་པས་ཐོད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་བའི་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་བའི་ལུས་གཞན་ལ་ཕན་པ་དང་གནོད་པར་ནུས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་རོ་ལངས་ཀྱི་གདོན་དང་ལྷན་ཅིག་པ་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ལུས་དེར་འོང་བར་འགྱུར་ཏེ་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། ཆང་གི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །གྲོགས་བོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་འདི་དག་ཀྱང་ལོང་ལ་ཁང་བཟངས་འདིར་འདུག་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་དང་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ཏེ། གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་ངས་ལེགས་པར་སྦྱར་གྱི་བདག་གི་དགོས་པ་དག་ཀྱང་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ལ། ཐོད་པའི་སྒོ་དེ་ནས་ཆང་ཡང་ཅུང་ཟད་གཏོར་ཞིང་ཁ་ཟས་ཀྱི་ཕུད་ཀྱང་ཅུང་ཟད་བླུགས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱང་བླུགས་ལ། དར་ལ་སོགས་པ་གོས་ཀྱི་དུམ་བུ་ཡང་གཞུག་པར་བྱའོ། །ལྷག་མའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཉེ་འཁོར་གྱི་སྣོད་ཅིག་ཏུ་བླུགས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་ཅིང༌། ཡང་དང་ཡང་དུ་འོང་བར་མཐོང་ན་དེ་དག་གཤིན་རྗེ་ཆུང་མ་དང་བཅས་པ་སྔ་མའི་གདོན་གྱི་
གཟུགས་དེ་ལ་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ་ཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་གཤིན་རྗེ་མི་མདོག་ནག་པོ་ལག་ན་བེ་ཅོན་ཐོགས་པ་དང༌། གཤིན་རྗེའི་ཆུང་མ་ལག་ན་ཞགས་པ་དང་གྲི་ཐོགས་པ་བཀུག་སྟེ། ཁང་བཟངས་ཀྱི་ནང་ན་གནས་པའི་བུད་མེད་ལ་གཤིན་རྗེའི་ཆུང

【汉语翻译】
将上好的黄色芥子粉倒入任何修法助伴的左颅器中，并在其左手上戴上念珠，右手递给宝剑放置。咒师自己右手拿着杵或金刚杵举起，左手结期克印，怀着天神的慢心，在颅器宫殿中观想。在其中，从字母那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那）的红绿色中观想出一个红绿色的女子。又从字母那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那）的绿黑色中观想出一个绿黑色的男子。然后，在根本秘密咒语之后，念诵“某某女子和某某男子，阿卡夏雅匝（藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：吸引 匝）”的秘密咒语，并多次进行如所说的具有勾招之法的等持，这样，颅器就会变成那些男女主人的化身，具有能利益和损害他人的特征，与僵尸的魔障一起，变成与众多障碍无二无别的身体，显现给自或他人。如此显现之后，手持酒的供品，说：“诸位朋友，欢迎光临！也享用这些供品和朵玛，住在这宫殿里吧！这是你们的身体和住所的自性，我会好好安排住所和享受，也请做我的需求。”这样吩咐，从颅器的门那里也稍微洒些酒，也稍微放些食物的精华，也放些珍宝，也放入丝绸等布料的碎片。剩余的物品则放入附近的容器中。像这样的方法三次或七次显现，并且看到反复前来，就将那些阎罗及其眷属勾招到之前的魔障之形中。怀着天神的等持，在根本秘密咒语之后，念诵“亚玛布茹夏 扎匝 阿卡夏雅匝（藏文：ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：यम पुरुष त्रिज आकर्षय जः，梵文罗马拟音：yama puruṣa trija ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：阎摩 男人 三 阿卡夏雅匝）”的秘密咒语，像之前一样进行勾招之法，这样就勾招来了阎罗，其人肤色黑色，手持杵，以及阎罗的妻子，手持绳索和刀，让阎罗的妻子住在宫殿里的女子

【英语翻译】
Pour the finest yellow mustard powder into the left skull cup of any Dharma practice companion. Place a rosary on their left hand and give them a sword to hold in their right hand. The mantra practitioner, holding a vajra or club in their right hand, raises it, and with their left hand makes the threatening mudra, filled with divine pride, visualizes themselves in the skull palace. Within it, from the letter Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那) of red-green color, visualize a red-green woman. Again, from the letter Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那) of green-black color, visualize a green-black man. Then, after the root secret mantra, recite the secret mantra "So-and-so woman and so-and-so man, Akarshaya Jah (藏文：ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Attract Jah)," and repeatedly perform the samadhi with the method of attraction as spoken. Thus, the skull cup will become the emanation of those male and female owners, possessing the characteristic of being able to benefit and harm others, together with the zombie's demon, becoming a body inseparable from numerous obstacles, appearing to oneself or others. After appearing in this way, holding an Argha of alcohol in hand, say, "Friends, welcome! Also, take these offerings and tormas, and stay in this palace! This is the nature of your body and dwelling. I will arrange the dwelling and enjoyment well, and also fulfill my needs." Thus, instruct them, and from the door of the skull cup, also sprinkle a little alcohol, and also place a little essence of food, and also place jewels, and also insert pieces of cloth such as silk. The remaining substances should be placed in a nearby container. If such a method appears three or seven times, and you see them coming again and again, then attract those Yama and his consort into the previous form of the demon. With the samadhi of the deity, after the root secret mantra, recite the secret mantra "Yama Purusha Trija Akarshaya Jah (藏文：ཡ་མ་པུ་རུ་ཥ་ཏྲི་ཙ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：यम पुरुष त्रिज आकर्षय जः，梵文罗马拟音：yama puruṣa trija ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Yama Man Three Attract Jah)," and perform the method of attraction as before. Thus, attract Yama, whose skin is black and who holds a club in his hand, and Yama's consort, who holds a rope and a knife. Let Yama's consort dwell with the woman in the palace.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཐིམ། སྐྱེས་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་ཉིད་ཐིམ་སྟེ། གནས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱའོ། །དེས་ཇི་ལྟར་སྨོས་པའི་གཟུགས་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏམ། ཡང་ན་སྐྱེས་པ་ནག་པོ་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའམ། བུད་མེད་ནག་མོ་རལ་པ་ཅན་ཁ་བགྲད་པ་དག་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲའོ། །ཁྲག་དང་ཆང་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ། ཅུང་ཟད་སྦྲེང་ཞིང་གྲོགས་པོ་དག་ལེགས་པར་འོངས་སོ། །བདག་གིས་ཕུལ་བའི་ཨརྒྷ་དང་མཆོད་པ་འདི་དག་བཞེས་ལ་འདིར་བཞུགས་ཤིག །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གནས་དང་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། རང་གི་གནས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་མ་ཉམས་པར་སྤྱོད་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཕུལ་བ་འདི་དག་ཀྱང་བཞེས་ལ་བདག་གི་དགོས་པ་ཕྲ་མོ་ཡང་མཛོད་ཅེས་བསྒོ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕུད་རྣམས་ཅུང་ཟད་བླུགས་ཤིང་ལྷག་མ་རྣམས་ཉེ་འཁོར་དུ་སྣོད་དུ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་ལན་གསུམ་ཙམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེ་ནས་ཡང་བསྒྲུབ་བྱ་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། ལྷའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿཞེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང༌། སྔ་མ་བཞིན་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་བཀུག་སྟེ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་སོང་བར་བསམ་མོ། །འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ཁུགས་ནས་ཐོད་པའི་ནང་དམ་ཉེ་འཁོར་དུ་འོངས་པར་བདག་གམ་གཞན་ལ་སྣང་བར་གྱུར་ཏེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྒོའོ། །གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་ཅག་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཀས་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཁྱོད་ཀྱི་བཟའ་བའི་སྐལ་པར་གཏད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་གྱི། འདི་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་
ཟུང་ཤིག་གལ་ཏེ་མ་བཟུང་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལས་ཀྱང་འདས་ཤིང༌། རང་གི་ངག་ཀྱང་ཉམས་པར་བྱས་པ་ཡིན་གྱི། །དེ་བས་ན་ལེགས་པར་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་སྣང་བར་གྱུར་པ་དང་སྒོ་དེ་ལེགས་པར་ཁ་བཅད་དེ། དེར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྲིས་ནས་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་དྲོད་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ན་ནི་ཉི་མ་བཞིར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་བྱས་པས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཉི་མ་བཞི་པའི་སྦྱོར་བ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འཁོར་བ་དང༌། ཁྲག་འདྲེན་པ་དང༌། བརྒྱལ་བ་དང༌། །གསོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
不融入。对于男子，死主融入自身，观想安住并作勾招之行。以此，如是所说的形象，是于自抑或于他显现了吗？或者，是黑色男子形象极其巨大，抑或黑色女子披头散发张着嘴，是于自抑或于他显现，对其如是说：手持血与酒混合的阿阇（Argha），稍稍倾斜，朋友们好好来啊！我所供养的阿阇和供品，请享用并在此安住！此是你的处所和身体的自性，于自己的处所和广大的受用中也不衰减地享用着。我所供养的这些也请享用，也请成办我的微小需求，如是吩咐。如先前一样，在颅器中也稍稍倒入供品的精华，剩余的如先前一样在周围的器皿中倾倒。如是三次左右显现，之后又作勾招所作之事之行。以具有天神的加持，于根本真言之后，念诵名为“某某阿噶夏雅匝（Ākarṣa ya jaḥ）”的真言，如先前一样作勾招之行，观想所作之事被勾招而进入颅器中。如是之行再三地做，所作之事被勾招后，在颅器内或附近显现于自己或他人，对其如是吩咐：伟大的死主连同眷属，你们要知道！薄伽梵死主阎魔的命令，此名为某某者，已交付于你等作为食用的份额，此立即抓住，如果未抓住，则也违越了薄伽梵的命令，也已丧失了自己的誓言。因此好好成办，如是吩咐。如是三次显现，将门好好关闭，在那里画上各种金刚杵，并与真言相结合。如果修行者具有暖相，那么四日内将事业相结合，事业便会成就。其中，第四日的行为如上所示，具有驱使词语，即环绕、饮血、昏厥、杀害。

【英语翻译】
It does not dissolve. For a male, the Lord of Death dissolves into himself, visualizing dwelling and performing the act of summoning. With this, do the forms mentioned appear to oneself or to others? Or, does a black male with a very large form, or a black female with disheveled hair and an open mouth, appear to oneself or to others, and say to them: Holding an Argha mixed with blood and alcohol in hand, tilt it slightly, and say, "Friends, come well! Please accept the Argha and offerings I have offered and dwell here! This is your place and the nature of your body, enjoying without diminishing from your own place and great enjoyment. Please accept these offerings I have made and also fulfill my small needs," thus instructing. As before, pour a little of the essence of the offerings into the skull cup, and pour the remainder into the surrounding vessels as before. After appearing about three times in this way, then again perform the act of summoning the object to be accomplished. With the blessing of the deity, after the root mantra, recite the mantra called "So-and-so Ākarṣa ya jaḥ," and as before, perform the act of summoning, visualizing that the object to be accomplished is summoned and enters the skull cup. Repeat this kind of action again and again, and after the object to be accomplished is summoned, it appears to oneself or others inside or near the skull cup, and instruct it thus: "Great Lord of Death, together with your retinue, may you know! By the command of the Bhagavan, the Slayer of Death, this one named so-and-so has been entrusted to you as a portion to be eaten. Seize this immediately, for if you do not seize it, you will have transgressed the command of the Bhagavan and also broken your own oath. Therefore, accomplish it well," thus instructing. After appearing three times in this way, close the door well, draw various vajras there, and combine them with the mantra. If the practitioner has warmth, then by applying the action for four days, the action will be accomplished. Among them, the action of the fourth day is as shown above, with driving words, namely, encircling, drinking blood, fainting, and killing.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱས་ནས། ཉི་མ་བཞིར་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱོར་བར་འདོད་པ་ན་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ཏེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་སོང་སྟེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྟན་པ་བྱས་པས་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་ཕྱིས་ཀྱང་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དྲོད་མ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཞི་ཁོ་ནར་སྦྱར་བར་མི་འདོད་ན། ཐོད་པ་དེ་ཁྲག་གི་མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་བྱས་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ། ཉི་མ་རེ་རེ་ཐོད་པའི་བདག་པོའི་མི་ཕོ་མོ་ཡང་བཀུག་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ཨརྒྷ་དང་གཏོར་མ་ཡང་ལེགས་པར་བྱིན་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བཀུག་སྟེ། ལེགས་པར་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། དེའི་རྗེས་སུ་གསང་སྔགས་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པའི་རྗེས་སུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་རེ་རེ་བཞིན་ཉི་མའི་གུང་དང་ནམ་གྱི་གུང་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་ལས་མ་གྲུབ་གྱི་བར་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་མི་ནུས་ན་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་ཡང་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་ལེགས་པར་སྦས་ཏེ་གཞག་གོ །དེ་ནས་ལས་ལེགས་བར་གྲུབ་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་དག་དེ་ནས་ཕྱུང་སྟེ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའམ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཤིང་འོ་མས་བཀྲུས་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་བྱས་ཏེ་བཏང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ལས་མ་གྲུབ་ན་སྔགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྒོམས་ཏེ་ཐོད་
པ་དེ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཟློས་ཤིང་སེམས་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ་ཞིང་བསྒོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཤིན་རྗེ་དང་ཐོད་པ་ཅན་དག་གཟིར བ་སྟེ། དེའི་དུས་སུ་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཐོད་པ་ཤོང་བ་ཞིག་བྲུས་ལ། དེའི་ནང་དུ་དུག་གི་མེ་འབར་བ་དུ་བ་དང་བཅས་པ་བླུགས་ཏེ་དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་བཞག་ནས། དེའི་སྟེང་ནས་བརྫིས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་བགེགས་དེ་དག་སྟེང་ནས་བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོས་གཟིར་བ་དང༌། འོག་ནས་དུག་གི་མེས་བདུགས་པས་དེ་དག་རབ་ཏུ་མ་བཟོད་ནས་འཁྲུགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་མྱུར་དུ་འཛིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་མཐུས་ལས་

【汉语翻译】
将这些真言分别组合起来，仅仅通过四天分别组合就能成就。如果想要将未获得暖相者组合四天，也同样那样做，最后前往坟地等处，再次稳固交付给阎罗的组合，好好隐藏，之后也要催促秘密真言。如果不想仅仅将未获得暖相者组合四天，就用血做一个三角形的坛城，放在上面。每天都要迎请颅骨的主人男女，也如先前一样迎请阎罗男女，供养丰盛的供品和朵玛，也如先前一样迎请所要成就的事业，也同样做好好好交付的组合，之后念诵三十二字母的秘密真言之后，念诵“某某玛拉雅 啪 啪”等，尽力念诵。就像每天一样，在白天的正午和夜晚的正午，不间断地做到事业成就为止。如果不能那样做，也在坟地等处做交付的组合，好好隐藏起来。之后，当事业顺利成就时，就从那里取出，念诵甘露漩明或者佛眼佛母的秘密真言，用牛奶清洗，请求宽恕后放走。如果那样做了事业还不成就，瑜伽士就观想教令和誓言之轮，用左脚踩住颅骨，在根本真言之后念诵“达塔嘎达 阿嘉巴雅地 梭哈 (梵文天城体：तथागत आज्ञापयति स्वाहा，梵文罗马拟音：tathāgata ājñāpayati svāhā，如来，命令，成)” ，内心极度激动，如前所述催促和命令教令和誓言之轮。之后事业就会成就。这是用誓言之轮折磨阎罗和持颅者，那时在坛城的中央挖一个三角形的坑，能容纳颅骨，在里面倒入燃烧的有毒火焰和烟雾，把颅骨放在上面，从上面踩踏，如先前一样组合。这样，那些魔障从上面被教令和誓言之轮折磨，从下面被毒火熏烤，他们极度无法忍受而骚动，就会迅速抓住所要成就的事业。凭借这个力量，事业

【英语翻译】
Having combined these mantras separately, accomplishment will occur merely through combining them separately for four days. If you wish to combine those who have not obtained warmth for four days, do so in the same way. Finally, go to a cemetery or similar place, and again make the combination of entrusting to Yama stable, hide it well, and afterwards urge the secret mantra. If you do not wish to combine those who have not obtained warmth for only four days, make a triangular mandala of blood and place the skull on top of it. Each day, summon the male and female owners of the skull, and also summon the male and female Yamas as before. Offer excellent argha and torma, and also summon the object to be accomplished as before. Make the combination of entrusting it well in the same way. After that, after the secret mantra of thirty-two letters, recite "So-and-so maraya phat phat," as much as you can. Just as each day, at noon and midnight, do it without interruption until the work is accomplished. If you cannot do that, then in a cemetery or similar place, make the combination of entrusting it and hide it well. Then, when the work is well accomplished, take them out from there and recite the secret mantra of nectar swirling or Buddha's Eye, wash them with milk, ask for forgiveness, and release them. If the work is not accomplished even after doing that, the mantra practitioner should meditate on the wheel of command and samaya, press the skull with his left foot, and after the root mantra recite "Tathagata ajnapayati svaha (梵文天城体：तथागत आज्ञापयति स्वाहा，梵文罗马拟音：tathāgata ājñāpayati svāhā，如来，命令，成)" and with a very agitated mind, urge and command the wheel of command and samaya as mentioned. Then the work will be accomplished. This is the wheel of samaya that torments Yama and the skull-holders. At that time, dig a triangular pit in the center of the mandala that can hold the skull. Pour burning poisonous fire with smoke into it, place the skull on top of it, and trample on it from above, combining it as before. In this way, those obstacles are tormented from above by the wheel of command and samaya, and smoked from below by the poisonous fire, so they become extremely unbearable and agitated, and will quickly seize the object to be accomplished. Through that power, the work

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གྲུབ་པར་གྱུར་ནས་སྔ་མ་བཞིན་འོ་མས་བཀྲུས་ཏེ་གདོན་དེ་དག་ལ་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཕྱིར་གནོད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བ་རྒྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་དེ། །འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ཅན་འཁོར་ལོ་དག །ལྟེ་བར་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བྲི་བར་བྱ། །ཆོག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཡ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་བྲིའོ། །ཡི་གེ་ཀྵེ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་མ། །ནུབ་ཏུ་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བྲི། །བྱང་དུ་ཡི་གེ་ད་བྲིའོ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་བླངས་ནས་སུ། །ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བྱས་ཏེ། །བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དག །གྲྭ་བཞི་ལ་ནི་བྲི་བར་བྱ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཀྱི་མིག་རྣམས་སུ། །ཡཙྪ་ནི་ར་ཞེས་བྱ་བ། །ཤར་ནས་བརྩམས་ཏེ་ལེགས་པར་བྲི། །ཛ་ས་དོ་རུ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་དེ་ཡི་རྗེས་སུ་བྲི་བྱ་བ། །ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་ཞེས་བྱ་བའི། །ཡི་གེ་བཞིན་ནི་ལེགས་པར་དགོད། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲིས་ནས་ནི། །ཆོ་ག་ལྷག་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱ། །
ཡང་ན་འཁོར་ལོའི་བྱེ་བྲག་དག །རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལྡན་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་དགོད། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་འམ་བསྐུལ་ཚིག་དག །ནང་ངམ་དེ་བཞིན་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཆོ་ག་གཞན་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་པའི་སྔགས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་ཆོ་གས་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་པར་བྲིས་པའི་ལྟེ་བ་ལ། རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྱས་ཏེ་དེའི་རེའུ་མིག་དབུས་མ་ལ་ཡི་གེ་ཡ་བྲི། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནང་ངམ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲིས་ཏེ། འདིར་འདི་ལྟར་ཧཱུཾ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་དུ་བྲི། མཚམས་བཞིར་ཡང་བསྐུལ་བ་དེ་ཉིད་བྲི་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་དང་འཁོར་ལོའི་རེའུ་མིག་

【汉语翻译】
将得以成就。成就之后如前一样用牛奶洗净，对那些鬼神做二十一日的寂静火供。如果不这样做，那些鬼神会对修行者造成伤害。这是从短暂的轮到根本广大的轮的教导圆满了。

从短暂的轮到根本轮中等的教导。

此后，那个根本轮，将要讲述中等的教导。十二辐轮，中心有九宫格，应在尸陀林布上绘制。其他的仪轨如前一样，在此也应如是知晓。名为“ཡ་”的字母，应写在中央的格子中。字母“ཀྵེ་”在东方，南方的方向是字母“མ”，西方写名为“མེ་”，北方写字母“ད”。取来所要降伏之人的名字后，用（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）和（ཕཊ，फट्，phaṭ，啪特）来压制，具有激励的词语，应写在四个角落里。在轮辐的格子里，应从东方开始好好地写上名为“ཡཙྪ་ནི་ར་”的字母。名为“ཛ་ས་དོ་རུ་”的字母，应写在那个字母的后面。名为“ཎ་ཡོ་ནི་རཱ་”的字母，也应好好地写上。在那之外的周围，写上字母的串联也可以。随意写好之后，所有剩余的仪轨，都应如先前所说的那样做。

或者，轮的差别，做成具有十六个格子，如先前的字母一样放置。字母的串联或者激励的词语，在里面或者像那样在周围，随意地写。其他的仪轨如前一样，在此也应如是知晓。因此，想要通过名为根本轮中等的教导来运用事业的咒师，应在尸陀林的布上用先前所说的仪轨来绘制轮。在绘制成十二辐轮的中心，做成九个格子，然后在那个中央的格子里写上字母“ཡ”。在那里面或者周围，写上用（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）和（ཕཊ，फट्，phaṭ，啪特）压制的激励词语，在这里像这样（ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽）某某（མཱ་ར་ཡ་，मारय，māraya，杀） （ཕཊ，फट्，phaṭ，啪特）。像这样以轮的方式写。在四个角落也应写上同样的激励语。方向的格子和轮的格子

【英语翻译】
It will be accomplished. After it is accomplished, wash it with milk as before, and perform a peaceful fire offering to those spirits for twenty-one days. If this is not done, those spirits will harm the practitioner. This concludes the teaching on the expanded root wheel from the ephemeral wheel.

The teaching on the intermediate root wheel from the ephemeral wheel.

Then, that root wheel, I will explain the intermediate teaching. A twelve-spoked wheel, with nine grids in the center, should be drawn on charnel ground cloth. Other rituals are as before, and should be understood here as well. The letter ya should be written in the central grid. The letter ṣa should be in the east, the letter ma in the south, me should be written in the west, and the letter da should be written in the north. After taking the name of the one to be subdued, oppress it with hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽) and phaṭ (ཕཊ，फट्，phaṭ，啪特), and the words of encouragement should be written in the four corners. In the eyes of the wheel's spokes, yatsa ni ra should be written well, starting from the east. The letters jasa doru should be written after that letter. The letters ṇa yo ni rā should be arranged well like the letters. On the outside of that, around the perimeter, it is okay to write a string of letters. After writing as you please, all the remaining rituals should be done as previously stated.

Alternatively, the differences of the wheel, make it with sixteen grids, and arrange the letters as before. The string of letters or the words of encouragement, inside or around the perimeter, should be written as you please. Other rituals are as before, and should be understood here as well. Therefore, the mantra practitioner who wants to apply the activity through the teaching of the intermediate root wheel should draw the wheel on charnel ground cloth with the rituals previously stated. In the center of the wheel drawn with twelve spokes, make nine grids, and in the central grid of that, write the letter ya. Inside or around that, write the words of encouragement oppressed with hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽) and phaṭ (ཕཊ，फट्，phaṭ，啪特), like this: hūṃ (ཧཱུྃ， हूँ，hūṃ，吽) so-and-so māraya (མཱ་ར་ཡ་，मारय，māraya，kill) phaṭ (ཕཊ，फट्，phaṭ，啪特). Write it in the form of a wheel like this. The same encouragement should be written in the four corners. The direction grids and the wheel grids

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ནས་སྤྲོས་པ་ལྟར་བྲིས་ཏེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དབྱངས་དང་མིང་གི་ཕྲེང་བ་དང༌། བསྐུལ་བའི་ཚིག་ངག་བྲིས་ཀྱང་རུང༌། གལ་ཏེ་མ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྣག་ཚ་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྲིས་ནས། དེ་ནས་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང། རིམ་པ་དང་རིམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཚུལ་བྲིས་ནས་དེ་དག་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱར་བའི་ནང་དུ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རྒྱས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡང་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །གལ་ཏེ་འཁོར་ལོ་རྐྱང་བར་བྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང་ཆོ་ག་གཞན་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གལ་ཏེ་སྔགས་པ་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བ་དག་ཆོ་ག་མང་པོ་ལ་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་ན་ཐོད་པ་ཅན་དང་གཤིན་རྗེ་དག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་མེད་པར། བསྒྲུབ་བྱ་འབའ་ཞིག་དགུག་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ་ཞིང་གསང་སྔགས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཐ་མར་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུ་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ལ་གཏད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་ན་ཆོ་ག་འདི་དག་ཙམ་གྱི་ཀྱང་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ཡང་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་པའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ། ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང༌། རྟོག་པ་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོ་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཆོ་གའི་ཚུལ་དེ་དག་གིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་འབྲིང་དུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ།
དེ་ནས་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་བློ་ལྡན་གྱིས། །ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་པ། །དབུས་དང་ལྷོ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བྲི། །ནང་ངམ་ཕྱི་རོལ་ཁོར་ཡུག་ཏུ། །བསྐུལ་ཚིག་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྲི། །ཡི་གེའི་ཕྲེང་བའང་སྔོན་བཞིན་དུ། །མཁས་པས་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །ཡང་ན་རེའུ་མིག་དགུ་ལྡན་པར། །སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ནས་བསྡུས་པ་འདི་ལ་སྦྱོར་བ་ར་འདོད་པས། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའམ་རེའུ་མིག་དགུ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་ལྔ་པོ་འབའ་ཞིག་བྲིས་ཏེ། རེའུ་མིག་དགུ་པའི་གྲྭ་བཞི་འམ། འཁོར་ལོའི་དབལ་ཁ་བཞི་ལ་ཡང་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དབུས་དང་མཐའ་ཁོར་ཡུག་ཏུ་ཡང་དེ་ལྟར་བྲི་བར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བ་བྲིས་ཀྱང་རུང་སྟེ་དེ་ལྟར་ལེགས་

【汉语翻译】
在所有这些之中，文字要像从分段到扩展那样书写。在它的外围环境中，可以书写元音和名字的串联，以及劝请的词语。如果没写也可以。用墨水等按照仪轨详尽的场合中所说的那样书写。然后，如果想要进行结合，也可以书写次第和非次第的方式，并将它们结合起来，放入头盖骨结合的内部等，就像在详尽的场合中所显示的那样，在这里也要进行结合。如果想要做成单独的轮，也要像其他的仪轨那样做。如果咒师不精进，不能运用到众多的仪轨上，那么可以不做勾招头盖骨者和阎魔的结合，而做仅仅勾招所要成办之事的结合，并与秘密真言相结合。最后，在尸林等地方，做交付给阎魔使者的结合，那么仅仅依靠这些仪轨也能成就事业。此外，对于十六格的轮，也可以像之前所说的其他仪轨那样做。或者，也可以用其他续部中所说的十七个字母的轮，用那些仪轨的方式来成办。名为“略微的轮”之中，所说的中等根本轮圆满了。

从略微的轮中，简略地显示根本轮：

然后，根本坛城本身，将要讲述简略地显示。有智慧者在尸林布上，将“ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这几个字，从中央和南方开始书写。内部或外部的环境中，劝请词语也同样书写。字母的串联也像之前那样，智者应当如是知晓。或者，在九宫格中，像之前那样书写。因此，在这里想要对完全简略的根本坛城进行结合，在四辐轮或九宫格轮上，仅仅书写“ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这五个字母。在九宫格的四个角，或者轮的四个尖端上，也要在“ཧཱུྃ”（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思）和“ཕཊ”（藏文，梵文天城体phaṭ，梵文罗马拟音phaṭ，汉语字面意思）之间，书写提到“某某玛拉雅”的语句。在中央和边缘环境中也要那样书写。书写字母串联也可以，那样做很好。

【英语翻译】
In all of these, the letters should be written as from segmented to expanded. In its outer environment, one can write strings of vowels and names, as well as words of exhortation. If not written, that's also fine. Write with ink, etc., as mentioned in the elaborate occasions of the ritual. Then, if you want to combine, you can also write the ways of sequential and non-sequential, and combine them, placing them inside the combined skull, etc., just as shown in the elaborate occasions, here too, the combination should be done. If you want to make it a single wheel, do it like the other rituals as well. If the mantra practitioner is not diligent and cannot apply to many rituals, then without the combination of summoning the skull-bearer and Yama, perform the combination of summoning only what is to be accomplished, and combine it with the secret mantra. Finally, in places like charnel grounds, if you perform the combination of entrusting it to Yama's messenger, then the task will be accomplished by just these rituals. Furthermore, for the sixteen-square wheel, you can do it as in the other rituals mentioned before. Or, you can also use the seventeen-letter wheel mentioned in other tantras, and accomplish it with those ritual methods. The explanation of the intermediate root wheel from the so-called "Minor Wheel" is complete.

From the Minor Wheel, the condensed explanation of the Root Wheel:

Then, the root mandala itself, I will explain the condensed display. A wise person should write "ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) on charnel ground cloth, starting from the center and the south. In the inner or outer environment, the words of exhortation should also be written in the same way. The string of letters should also be as before, the wise should know it as such. Or, in a nine-square grid, write as before. Therefore, here, wanting to combine this completely condensed root mandala, on a four-spoked wheel or a nine-square wheel, write only the five letters "ཡ་མ་མེ་ད་ཀྵེ་" (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). On the four corners of the nine-square grid, or the four points of the wheel, also write the statement mentioning "so-and-so maraya" between "ཧཱུྃ" (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hūṃ, Literal Chinese meaning) and "ཕཊ" (Tibetan, Devanagari phaṭ, Romanized Sanskrit phaṭ, Literal Chinese meaning). Write it that way in the center and the surrounding environment as well. Writing a string of letters is also fine, doing so is good.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྲིས་ཏེ་ཆོ་ག་གཞན་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདི་ལྟར་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་དང་བསྡུས་པ་འདི་དག་ཀྱང་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ཙམ་གྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་པའི་ཚུལ་དང་ཚེ་ག་ལྷག་མ་དག་ནི་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཉི་ཚེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལས་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
ད་ནི་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་རྟོགས་པ་རྣམས་ལས་ཇི་སྐད་དུ་བསྟན་པ་རྣམས་དེ་ཞར་ལ་འདིར་བདག་གིས་བསྡུ་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོར་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་ཇི་སྲིད་ཡོད་ཀྱང་རུང་སྟེ། གལ་ཏེ་ཡི་གེ་ཟུང་མར་ཡོད་ན་ནི། །ཡི་གེ་དང་མཉམ་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བྱས་ཏེ། ཡི་གེ་དང་པོ་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་བྲིའོ། །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ལ་ཡང་ཡི་གེ་ཚང་བར་བྲི་སྟེ། ལྟེ་བའི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཡུག་རྣམས་སུ་བསྐུལ་པའི་ཡི་གེ་སྔ་མ་བཞིན་བྲི་སྟེ། ཅོ་ག་གཞན་ནི་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། བྱེ་བྲག་ཏུ་ན་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་ཉིད་དེ། །ལེགས་པར་བསྙེན་པ་བྱ་ཞིང་ལས་ལ་སྦྱོར་
བའི་ཚེ་ན་ཡང་སྙིང་པོའི་གསང་སྔགས་དེ་ཉིད་ལ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ལ་ནི་ཉི་མ་བཞིར་སྦྱར་བ་མེད་དེ། ཉི་མ་བཞིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཡི་གེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ་འབའ་ཞིག་ལ་གསུངས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པར་བྱས་ཏེ་རང་རང་གི་གསང་སྔགས་དང་བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་དག་སྤེལ་མར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གྱི་གསང་སྔགས་བཀོད་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། འདི་ནི་ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་འདི་སྙིང་པོའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དགོད་པ་དང༌། བཟླས་པ་དག་བྱས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ནི་ཞལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ཡང་མཚོན་ཆའི་སྔགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་རང་རང་གི་བྱ་བ་བསྟན་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡན་ལག་གི་འཁོར་ལོ་བསྡུས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ།
ཉི་ཚེའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། །དེ་དག་མདོར

【汉语翻译】
书写后，应如前所述与其他仪式结合。如此，这些广略之轮也仅仅是通过书写轮的方式来区分的。要知道，持咒的方式和剩余的仪式没有差别。从简略之轮中总结并展示了根本之轮，根本之轮的完整展示到此结束。

从简略之轮中展示了总结支分之轮的特征。

现在，支分之轮，即从已证悟者所说的那样，我将在此顺便总结。首先，要展示名为心要之轮。对于心要的秘密咒语，无论有多少个字母都可以。如果字母是成对的，则用与字母数量相等的轮辐制作轮，第一个字母写在中心的轮毂上。在轮的轮辐上也完整地书写字母。在轮毂的内部和外部的圆周上，像之前一样书写激发字母。其他的仪式应如根本之轮一样结合。特别地，持咒就是心要的秘密咒语本身。应好好地修持，在用于事业时，也应以激发字母来念诵那个心要的秘密咒语。这些没有结合四日法，要知道四日法的结合只在三十二个字母的情况下才被宣说。或者，所有的支分之轮都做成十六辐轮，各自的秘密咒语和激发秘密咒语交替书写。其中，名为面轮的是书写了面部秘密咒语的轮。这个嗡(唵，oṃ，唵) 赫利(hrīḥ，hrīḥ，赫利) 什特利(ṣṭrīḥ，ṣṭrīḥ，什特利) 维克利塔那那吽帕特(vikṛtānanahūṃ phaṭ，vikṛtānanahūṃ phaṭ，变异面容 吽 啪)的秘密咒语，像心要之轮一样安置和念诵，并用于其事业，这被称为面轮。其他的，如武器的咒语等等，也应同样结合。这是展示了各个轮的各自作用，其他也应同样理解。支分之轮总结的特征展示到此结束。

展示共同之轮。

名为简略之轮。

【英语翻译】
After writing, it should be combined with other rituals as previously mentioned. Thus, these expanded and condensed wheels are also distinguished only by the method of writing the wheel. It should be understood that there is no difference in the method of reciting mantras and the remaining rituals. The root wheel is summarized and shown from the concise wheel, and the complete presentation of the root wheel ends here.

From the concise wheel, the characteristics of summarizing the branch wheels are shown.

Now, the branch wheel, as stated by those who have realized it, I will summarize here in passing. First, the so-called essence wheel is to be shown. For the secret mantras of the essence, no matter how many letters there are, it is fine. If the letters are in pairs, then make the spokes of the wheel equal to the number of letters, and write the first letter in the center of the hub. Write the letters completely on the spokes of the wheel as well. On the inner and outer circumferences of the hub, write the stimulating letters as before. Other rituals should be combined like the root wheel. In particular, the recitation of the mantra is the secret mantra of the essence itself. It should be well cultivated, and when used for activities, that secret mantra of the essence should also be recited with the stimulating letters. These do not combine the four-day practice, and it should be known that the combination of the four-day practice is said to be only for thirty-two letters. Alternatively, all the branch wheels should be made into sixteen-spoke wheels, and their respective secret mantras and stimulating secret mantras should be written alternately. Among them, the so-called face wheel is the wheel in which the secret mantra of the face is arranged. This oṃ (唵，oṃ，唵) hrīḥ (hrīḥ，hrīḥ，赫利) ṣṭrīḥ (ṣṭrīḥ，ṣṭrīḥ，什特利) vikṛtānanahūṃ phaṭ (vikṛtānanahūṃ phaṭ，vikṛtānanahūṃ phaṭ，变异面容 吽 啪) secret mantra should be placed and recited like the essence wheel, and used for its activities, which is called the face wheel. Other mantras, such as the mantras of weapons, etc., should also be combined in the same way. This is showing the respective functions of each wheel, and others should be understood in the same way. The presentation of the characteristics of summarizing the branch wheels is completed.

Showing the general wheel.

The so-called concise wheel. These in short

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡི། །ཆོ་ག་འདིར་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དུར་ཁྲོད་རས་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །དུག་ལ་སོགས་པས་ལེགས་བྱུགས་ཏེ། །རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་ལ། །དང་པོར་རེའུ་མིག་དགུ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་གཉིས་པར་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །རིམ་པ་གསུམ་པར་རེའུ་མིག་དག །བཅུ་དྲུག་དག་ཏུ་ལེགས་པར་བྲི། །དང་པོ་དག་དང་གཉིས་པ་ལ། །ཡི་གེ་བཅུ་བདུན་ལེགས་བྲི་བ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །གྲྭ་བཞི་དག་ལ་འང་དེ་བཞིན་དུ། །བསྐུལ་ཚིག་སྔགས་ཀྱིས་གཟིར་བར་བྲི། །ཐ་མའི་རེའུ་མིག་བཅུ་དྲུག་ལ། །ཡན་ལག་སྔགས་སུ་གང་བཤད་དང༌། །བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་སྤེལ་ཏེ་བྲི། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བརྗོད་པ་བཞིན། །ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྦྱར་བར་བྱ། །གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཆོ་ག་ལ། །སྤྱི་ཡི་འཁོར་ལོར་བཤད་པ་སྟེ། །འདི་དག་ཙམ་གྱིས་དྲག་པོ་ཡི། །འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་བསྡུས་པ་ཡིན། །སྤྲུལ་པ་དང་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི། །བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཤེས་བྱ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ནུས་མཐུ་དང༌། །གཞན་གྱིས་བསྡོངས་པ་ཞེས་བྱ་
བའི། །རྣམ་བཞི་ནུས་མཐུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར། །འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །རྒྱས་འདེབས་རྨོངས་དང་ཟ་བ་དང༌། །སླར་ཡང་གསོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི། །མཁའ་འགྲོའི་ལས་བཞི་རྫོགས་པས་ཀྱང༌། །དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བའི་མཆོག །དབང་དུ་བྱ་དང་གཟིར་བ་དང༌། །རྨོངས་དང་གཞིག་པར་བྱ་བ་རྣམས། །དུས་གཅིག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པས་ན། །གདུག་པ་གཞིག་པར་བྱ་བ་ལ། །འཁོར་ལོ་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལ་སྤྱིའི་འཁོར་ལོ་འམ་ཉི་ཚོ་བའི་གང་ཡང་རུང་སྟེ། འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྦྱོར་བའི་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ་འདི་ལྟར་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལས་ནུབ་པའི་མཐུ་རྣམ་པ་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་མཆོག་ཏུ་བཤད་དེ། འདིར་ནི་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་ཡང་ཚང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞི་ནི་སྤྲུལ་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ཚིག་གི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། རྫས་དང་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་བཀའ་བཞིན་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་ནུས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བྱིན་གྱི་རླབས་དང༌། གཞན་གྱིས་བསྡོངས་ཤིང་གྲོགས་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ནུས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ལ་

【汉语翻译】
是这样说的。然后是共同的轮。仪轨在此讲述。精通尸陀林布者，用毒等好好涂抹，分三层环绕。首先做九宫格，同样第二次做十二格，第三层做十六格。第一和第二层，好好书写十七个字母，如先前所说的那样。四个角上也要那样，用劝请语咒语压制着写。最后的十六格里，书写所说的支分咒，以及劝请的秘密咒语。然后如先前所说的那样，将所有仪轨结合起来。对于调伏恶毒的仪轨，在共同的轮中已经说过。仅凭这些就可算是简略了猛烈的轮的修法。化身和秘密咒语的，真实的加持应当知晓，同样修法的能力，以及他人帮助的，这四种能力圆满的缘故，是所有轮的修法中最殊胜的。增殖、迷惑和吞噬，以及再次祈请，这四种空行母的事业圆满，因此是轮的修法中最殊胜的。为了控制、压制，迷惑和摧毁，这些都能同时成就，因此，对于摧毁恶毒，说是轮的修法中最殊胜的。因此，无论是共同的轮，还是日蚀轮，通过轮的修法而成就事业，是修法中最殊胜的，像这样成就事业，从事业中息灭的力量，四种全部圆满的缘故，也是最殊胜的。这里，其他的修法也应当知道是完备的。这四种力量是，名为化身之力的加持，名为秘密咒语真实语之力的加持，名为如教进行物质和行为的修法之力的加持，以及名为他人帮助和友助之力的加持。化身有四种，智慧的化身，三摩地的化身，事业的化身，以及作意的化身。

【英语翻译】
This is how it is said. Then comes the common wheel. The ritual is described here. The expert in charnel ground cloth, having well smeared with poison and the like, encircles in three layers. First, make a nine-square grid, similarly, the second time make twelve squares, and the third layer make sixteen squares. In the first and second layers, write seventeen letters well, as previously said. In the four corners also do likewise, writing with urging words and mantras to suppress. In the final sixteen squares, write the branch mantras as spoken, and the secret mantras of urging. Then, as previously said, combine all the rituals. For the ritual of subduing the malicious, it has been said in the common wheel. By just these, it can be considered a summary of the practice of the fierce wheel. The true blessings of emanation and secret mantra should be known, likewise the power of practice, and the assistance of others, because of the completion of these four powers, it is the most excellent of all wheel practices. Increasing, bewildering, and devouring, and again requesting, with the completion of these four activities of the dakinis, therefore it is the most excellent of wheel practices. In order to control, suppress, bewilder, and destroy, these can all be accomplished simultaneously, therefore, for destroying the malicious, it is said to be the most excellent of wheel practices. Therefore, whether it is the common wheel or the solar eclipse wheel, accomplishing activities through the practice of the wheel is said to be the most excellent of practices, like this, accomplishing activities, the power of pacification from activities, because all four are completely perfected, it is also the most excellent. Here, other practices should also be known to be complete. These four powers are the blessing of the power called emanation, the blessing of the power called the true words of secret mantra, the blessing of the power called the practice of substances and actions according to the teachings, and the blessing of the power called the assistance and friendship of others. Emanation has four types: the emanation of wisdom, the emanation of samadhi, the emanation of activity, and the emanation of attention.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་དག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པ་རྣམས་སྤྲུལ་བས་གཞན་དག་ལ་ཕན་གདགས་པ་དང༌། ཚར་གཅོད་པའི་ལས་དག་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་རྫུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །ལས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་དག་ལས་ཀྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་རྣམས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་དག་སྤྱོད་པར་ནུས་པའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྤྲུལ་པ་ནི་གང་གིས་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་བཞིན། དབང་འབྱོར་པའི་རྫུ་འཕུལ་མ་ཐོབ་ཀྱང༌། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ལ་ཕན་འདོགས་པ་དང༌། གནོད་པ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུར་འགྱུར་ཞིང་དོན་བྱེད་པའི་སྣང་བ་དག་གཞན་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་གང་ཡང་རུང་བ་ལ་པ་རྟེན་
ནས་བྱིན་རླབས་ལྷག་མ་གསུམ་པོ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བའི་གཞིར་འགྱུར་རོ། །གསང་སྔགས་བདེན་པའི་ནུས་མཐུ་ནི། །གང་དག་ནུས་མཐུ་ཁྱད་པར་དུ། །འགྱུར་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་འབྱོར་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་དང་མིང་དང་ཚིག་གི་ཚོགས་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འཇིག་རྟེན་དུ་གཞག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཞག་པ་རྣམས་གང་ཟག་གང་གིས་དེ་དག་བཟླས་ཤིང་བསྒོམས་ཏེ། གཟུང་བ་དག་བྱིན་རླབས་ཁྱད་པར་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་ནི་རྫས་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཚོགས་ཤིང་སྦྱོར་བ་བྱས་པས། །དེ་དག་དངོས་པོ་རང་རང་གི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པ་དང༌། བཀའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ནུས་པས་བྱིན་གྱི་རླབས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་བདེན་པར་ཆོས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་མི་སླུ་བར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་གྱིས་གྲོགས་བྱས་པའི་ནུས་པ་ནི་གང་དག་བྱིན་གྱི་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་བཟླས་བརྗོད་དང་སྤྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱས་ཤིང༌། ལེགས་པར་བསྙེན་པས་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གྲོགས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ལྟར་ན་ནུས་མཐུ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ལས་བཞི་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་གང་དག་སེམས་ཅན་དབང་དུ་བྱེད་པར་འདོད་ན་དང་པོ་བལྟ་བ་དང་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་ཉམས་པར་བྱས་ཏེ་རྨོངས་པར་བྱེད་དོ།

【汉语翻译】
智慧的化身是，那些获得智慧者，以化身利益他人，并具有行作诛灭事业的能力。等持的化身是，那些获得心入等定者，以种种神通成办自他的事业。业的化身是，那些由业力所生而获得的神通者，能够运用自他的利益之事。意乐的化身是，如同以任何三化身，即使未获得自在的神通，仅以意乐专注，也能成为利益他人和成就损害之因，并且能使成办事情的显现，在其他众生的相续中生起。这四种化身，无论依于哪一种，都能成为以其余三种加持力加持的所依。密咒真实的威力是：那些在特殊威力上，变化并在圆满加持上获得自在者，加持文字、名号和语句的集合，并安立于世间。同样，加持手印和等持并安立者，无论何人念诵和修习这些，所执持者将获得特殊的加持。结合的威力是，聚集并结合众多物质等，由于这些事物各自的法性之威力，以及如来教敕特性的威力，将生起加持，因为在世俗谛中，法依缘起显现不虚妄。他人助力的威力是，对那些在圆满加持上获得自在者，以供养、念诵和火供等令其欢喜，并善加承侍，则这些将成为修行者的助伴。如是，以四种威力的途径，持咒者们的事业将得以成就。其中，空行母的四种事业是：任何欲要控制有情之空行母，首先通过观看和接触等方式进行滋养，然后使诸根衰退而使其迷惑。

【英语翻译】
The emanation of wisdom is that those who have attained wisdom have the power to benefit others through emanation and to perform the work of subjugation. The emanation of samadhi is that those who have attained mental equanimity accomplish the activities of themselves and others through various magical powers. The emanation of karma is that those who have magical powers obtained by being born due to the power of karma are able to practice the affairs of themselves and others. The emanation of mental activity is like the three emanations, even if one has not obtained the magical power of mastery, by focusing one's mind single-pointedly, it can become a cause for benefiting others and accomplishing harm, and the appearance of accomplishing things will arise in the minds of others. Whichever of these four emanations one relies on, it can become a basis for being blessed by the remaining three blessings. The power of the truth of mantra is that those who have attained mastery over special powers, transformation, and perfect blessings bless the collection of letters, names, and words and establish them in the world. Similarly, those who bless and establish mudras and samadhi, whoever recites and meditates on them, will obtain special blessings. The power of combination is that when many substances and so on are gathered and combined, blessings will arise from the power of the nature of each of those things and the power of the characteristics of the command, because in relative truth, phenomena appear without deception as interdependent origination. The power of help from others is that those who have obtained mastery over perfect blessings are pleased by offerings, recitations, fire offerings, and so on, and by serving them well, they will become helpers to the practitioner. Thus, through the path of the four powers, the activities of the mantra practitioners will be accomplished. Among them, the four activities of the dakinis are: any dakini who wants to control sentient beings first nourishes them through seeing, touching, and so on, and then weakens their senses and makes them confused.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
 །དེ་ནས་ཟ་བར་བྱེད་དེ་འདོད་ན་སླར་གསོ་བར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེ་བས་ན་ལས་འདི་དག་ཀུན་ཀྱང་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ལ་རྫོགས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་བཤད་དོ། །གཞན་ཡང་སྦྱོར་བ་གཅིག་གིས་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། རྨོངས་པ་དང༌། གཟིར་བ་དང༌། མནན་པ་དང༌། ལྷ་དང་དབྲལ་བར་བྱ་བ་དང༌། བརླག་པར་བྱ་བ་རྣམས་དུ་ས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན་པས། ཁྱད་པར་དུ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ལས་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་དག་ནི་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཉི་ཚེ་བསྟན་པ་སྟེ། གང་
གི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང༌། །གསང་སྔགས་གང་ཞིག་གཞི་གང་གི་དབང་དུ་གསུངས་པ་དེ་ཉིད་དགོས་པ་དེ་ལ་སྦྱར་ན་དངོས་པོ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་མཐུས་གྲུབ་པར་བསྔགས་པ་མཛད་དེ། དེ་བས་ན་འདིར་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་ནི་བར་གཅོད་ཀྱི་བདུད་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་དབང་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར། འདིར་ཡང་གཙོ་བོར་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཉིད་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྦུ་གུ་རིག་པར་བྱ་བ་དང༌། གནད་ཀྱི་གནས་ཡོངས་སུ་གཟིར་བར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བདུན་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
然后可以吞噬，如果愿意，也可以使其复原。因此，所有这些事业都圆满于轮的结合，因此被认为是殊胜的。此外，通过一种结合，能够控制、迷惑、折磨、压制、使之与神分离以及毁灭等等，因此，特别是调伏恶毒之业，被认为是轮的结合中最殊胜的。这些方便的仪轨只是展示了调伏恶毒者的部分方法，因为密咒就像如意宝珠一样，能够圆满成就一切所需。然而，无论哪个密咒是针对哪个基础而宣说的，如果将其应用于所需之处，则会因事物本身的力量而成就，并受到赞扬。因此，这里根本的密咒是针对调伏障碍的恶毒者的方法而宣说的，因此，在这里也主要应将其应用于调伏恶毒的方法。认识孔窍，以及完全折磨关键部位等等，调伏恶毒的方法的七种仪轨的阐述完毕。

调伏恶毒的方法的七种仪轨的阐述。

【英语翻译】
Then it can be devoured, and if desired, it can also be restored. Therefore, all these actions are perfected in the union of the wheel, and therefore it is said to be supreme. Furthermore, through one union, it is possible to control, bewilder, torment, suppress, separate from the gods, and destroy, etc. Therefore, especially the work of subduing the malicious is said to be the most supreme union of the wheel. These expedient rituals only show a partial method of subduing the malicious, because mantras are like wish-fulfilling jewels, which can completely accomplish all that is needed. However, whichever mantra is spoken for whichever basis, if it is applied to where it is needed, it will be accomplished by the power of the thing itself, and it is praised. Therefore, here the root mantra is spoken for the sake of the method of subduing the malicious demons of obstruction, therefore, here too, it should mainly be applied to the method of subduing the malicious. Understanding the orifices, and completely tormenting the key points, etc., the explanation of the seven rituals of the method of subduing the malicious is completed.

The explanation of the seven rituals of the method of subduing the malicious.

============================================================

